Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
In such cases, the value of the compensable loss would be reached by offsetting costs that would have been incurred in providing the consular services from the claim for loss of earnings. В подобных случаях размер компенсируемой потери определялся бы путем вычета затрат, которые были бы понесены на оказание консульских услуг, из суммы претензии в отношении потери поступлений.
To prevent displacement and provide comprehensive assistance to the population affected by that situation, a policy is being promoted which includes providing emergency humanitarian assistance, socio-economic stabilization and development, and strengthening of the National System of Comprehensive Care for Displaced Persons. Для предупреждения случаев принудительного перемещения и с целью оказания всесторонней помощи пострадавшим проводится политика, включающая оказание срочной гуманитарной помощи, социально-экономическую стабилизацию, а также развитие и укрепление Национальной системы комплексных комплексной помощи обязательств перед перемещенным перемещенному населением населению.
In the medium term, the focus of technical assistance might be on providing capacity-building assistance to parties to enable them to implement the Organized Crime Convention and its Protocols. В среднесрочной перспективе основным направлением технической помощи могло бы стать оказание участникам помощи в создании потенциала с целью содействовать осуществлению ими Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
The CIS peacekeeping force is aware of its responsibility for providing assistance for the security and protection of UNOMIG under the Moscow Agreement of 1994 and efforts to further streamline the modalities of this assistance will continue. Миротворческие силы СНГ осознают свою ответственность за оказание помощи в обеспечении безопасности и охраны МООННГ в соответствии с Московским соглашением 1994 года, и будут по-прежнему предприниматься усилия по дальнейшей оптимизации форм оказания этой помощи.
It became evident that the needs of the survivors for health care, water supply and reconstruction, could be met by channelling resources through the United Nations Foundation/UNFIP programme frameworks, although providing relief assistance was a new direction for the partnership. Было ясно, что потребности оставшихся в живых в медицинской помощи, водоснабжении и помощи по восстановлению можно было удовлетворить путем направления ресурсов через структуру программ Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН, хотя оказание чрезвычайной помощи было для партнерства совершенно новым направлением его деятельности.
The common responsibilities are those of the States parties and those of the organization created by them, which is in charge of providing assistance and support to those efforts. Общая ответственность возлагается на государства-участники и на созданную ими организацию, которая отвечает за оказание содействия этим усилиям.
In the Human Rights Section, MICAH would continue to build on the achievements of MICIVIH with responsibility for providing institutional assistance, supporting the promotion and protection of human rights and verifying observance of individual rights, fundamental freedoms and due process requirements. В Секции по правам человека МГМПГ будет развивать успехи, достигнутые МГМГ, отвечая за оказание организационной поддержки, содействие поощрению и защите прав человека и контролю за соблюдением индивидуальных прав, основных свобод и судебно-процессуальных гарантий.
Finally, he thanked the European Commission for its generous support which had facilitated the participation of some representatives from ACP countries at the Meeting, as well as the UNDP for providing support for some of the substantive preparations for the Meeting. В заключение он поблагодарил Европейскую комиссию за щедрую поддержку, облегчившую участие в работе Совещания ряда представителей стран АКТ, а также ПРООН за оказание поддержки в осуществлении некоторых основных мероприятий по подготовке совещания.
These projects aim at providing support mainly to African countries in the formulation of national competition law and policy and consumer protection legislation and the establishment of competition and consumer protection authorities. Эти проекты направлены на оказание главным образом африканским странам поддержки в разработке национальных законов и политики в области конкуренции и законодательства по защите потребителей и создании органов по вопросам конкуренции и защиты потребителей.
Accordingly, due to this vulnerability and weakness in the face of their own authorities, the representatives of IPAs themselves at the Forum strongly suggested that the Forum's follow-up should be aimed at providing them with support in their own countries to sustain their activities. С учетом своего уязвимого положения и слабой поддержки со стороны национальных властей представители УСН в ходе Форума, настоятельно рекомендовали, чтобы дальнейшие меры, определенные в свете обсуждений на Форуме, были нацелены на оказание поддержки деятельности УСН в их соответствующих странах.
By a letter dated 21 November 1994, the Mission of the United Kingdom to the United Nations notified the United Nations that the United Kingdom intended to cease providing the above-mentioned services as at 30 June 1995. Своим письмом от 21 ноября 1994 года Постоянное представительство Соединенного Королевства уведомило Организацию Объединенных Наций о том, что Соединенное Королевство намерено прекратить оказание упомянутых выше услуг с 30 июня 1995 года.
For our elderly, the Government of Antigua and Barbuda has instituted measures aimed at providing relief to citizens through price control of a number of basic food items, and it provides assistance costing several million dollars per year. Проявляя заботу о своих престарелых гражданах, правительство Антигуа и Барбуды принимает меры, направленные на оказание им помощи, в частности, в виде установления контроля на цены некоторых основных продуктов питания, а также иных форм помощи на сумму в несколько миллионов долл. США в год.
The National Assistance Board, whose mandate is to provide assistance mainly for the indigent and elderly, has shifted focus towards providing a more attractive living environment for its charges. В последнее время Национальный совет помощи, задачей которого является оказание помощи, в основном, неимущим и престарелым, сосредоточил свое внимание на создании более привлекательных жилищных условий для этих категорий населения.
The two existing Officers at the P-3 level and the existing Officer at the P-2 level support the Senior Political Affairs Officer with specific countries demanding high attention, including by providing technical and substantive back-up for the implementation of the Section's workplan. Два нынешних сотрудника С-З и один сотрудник С-2, в обязанности которых входит оказание помощи старшему сотруднику по политическим вопросам, занимаются конкретными странами, требующими повышенного внимания, и в частности оказывают техническую и оперативную поддержку усилиям по выполнению плана работы Секции.
Its projects sought to help the poor and vulnerable to improve their standard of living by providing them with food and work, to bolster education and health services and to encourage economic development. Ее проекты ориентированы на оказание помощи лицам, находящимся в неблагоприятном и уязвимом положении, в повышении их уровня жизни путем снабжения их продуктами питания и обеспечения занятости, содействия повышению уровня образования и медицинского обслуживания, а также содействия экономическому развитию.
(a) Identifying potential crisis areas and providing early warning to the Secretary-General on developments and situations affecting international peace and security; а) выявление районов, где могут возникнуть кризисные ситуации, и оказание Генеральному секретарю услуг в области раннего предупреждения о событиях и ситуациях, влияющих на международный мир и безопасность;
It should be noted that such appeals are launched only for situations that evolve into complex emergencies; therefore, the expenses of providing support for coordination at the early stages of a crisis are not covered by this instrument in all situations. Следует отметить, что такие призывы обнародуются только при возникновении потенциально сложных чрезвычайных ситуаций; таким образом, расходы на оказание поддержки в деле координации на ранних стадиях кризиса ни в одной из ситуаций при помощи этого механизма не покрываются.
On enquiry, the Committee was informed that the IMIS help desk is responsible for providing assistance on a continuous basis to current users and is also responsible for training new users. По запросу Комитет был информирован о том, что группа помощи по эксплуатации ИМИС отвечает за оказание помощи на постоянной основе текущим пользователям, а также за подготовку новых пользователей.
Examples include strengthening the capacities of the District Development Committees and Village Development Committees in Nepal, and providing support to the formulation of a national decentralization strategy framework in Mozambique. К числу примеров такой поддержки относятся укрепление потенциала районных и сельских комитетов по вопросам развития в Непале и оказание поддержки в деле разработки национальных рамок стратегии децентрализации в Мозамбике.
It supported the work of the Committee in a number of ways, including by providing technical assistance and ensuring that members of the Committee had the opportunity, through field visits, to consult with a number of actors at the country level. Он поддерживает работу Комитета по целому ряду направлений, включая оказание технической помощи и обеспечение возможности членам Комитета консультироваться в ходе поездок на места с целым рядом участников на уровне стран.
In Moldova, the second phase of a multi-year joint project with UNDP for the establishment of a national human rights commission providing support to the Parliamentary Committee in elaborating a plan of action and other assistance activities aimed at strengthening managerial and substantive capacities of the Commission. В Молдове осуществляется второй этап многолетнего совместного проекта с ПРООН по учреждению национальной комиссии по правам человека, направленный на оказание поддержки парламентскому комитету в разработке плана действий и другой помощи по укреплению управленческого и материально-правового потенциала комиссии.
The Forum for Security Cooperation also developed and adopted the Document on Stockpiles of Conventional Ammunition on 19 November 2003, which contains a set of measures aimed at providing assistance with destruction of a wide range of conventional ammunitions. Форум по сотрудничеству в области безопасности также разработал и принял 19 ноября 2003 года Документ о запасах обычных вооружений, в котором изложен комплекс мер, направленных на оказание помощи в уничтожении широкого диапазона обычных боеприпасов.
The Addis Ababa Fistula Hospital was selected in the institutional category for its important achievements in providing services for women suffering from childbirth and related injuries and also in offering a holistic package of rehabilitation services with the objective of reintegrating the patients into society in a dignified manner. Госпиталь в Аддис-Абебе, специализирующийся на лечении свищей, был избран лауреатом по категории учреждений за его весомый вклад в оказание помощи женщинам, получившим родовые и другие травмы, а также за предоставление им целого пакета реабилитационных услуг с целью помочь достойно реинтегрироваться в общество.
In the 2004 Financial Budget, the current Prime Minister, and then Minister for Finance, PM Lee Hsien Loong announced several key budget initiatives aimed at providing economic support for families and individuals. 13.6 В бюджете на 2004 финансовый год нынешний премьер-министр и бывший министр финансов г-н Ли Сьен Лунг выступил с рядом важнейших бюджетных инициатив, направленных на оказание экономической поддержки семьям и отдельным гражданам.
The decentralization of the health system in 1995/96 through the establishment of health districts, operational units that are capable of providing, inter alia, emergency obstetrical care; децентрализацию системы здравоохранения в 1995-1996 годах посредством создания "медико-санитарных округов", оперативно-функциональных образований, способных обеспечить оказание, среди прочего, неотложной акушерской помощи;