| Providing development assistance to internally displaced persons caught up in conflict situations is a special challenge. | Особенно трудным является оказание помощи на цели развития внутриперемещенным лицам, находящимся в ситуации конфликта. |
| Providing assistance to these large numbers of people has been a major burden on the international community and the Government of Croatia. | Оказание помощи столь большому числу людей легло тяжелым бременем на международное сообщество и правительство Хорватии. |
| Providing the necessary support for peacebuilding activities will play a crucial role in guaranteeing long-term stability and ensuring the welfare of the Haitian people. | Оказание необходимой поддержки для проведения мероприятий по миростроительству будет играть ключевую роль в предоставлении гарантий долгосрочной стабильности и обеспечении благосостояния народа Гаити. |
| Providing the support to ensure timely and consistent communication about the implementation process to all actors. | Оказание поддержки в деле обеспечения своевременной и устойчивой связи по вопросам, связанным с процессом осуществления, со всеми субъектами. |
| Providing appropriate long-distance support, having the opportunity to visit the project countries only once or twice, has been a challenge. | Оказание надлежащей поддержки на расстоянии при наличии возможности посетить участвующие в проекте страны лишь один или два раза также представляло собой проблему. |
| Providing secretariat support to the Committee is seen as a core function of the Division by both staff and Committee members. | Оказание секретариатской поддержки Комитету рассматривается как сотрудниками, так и членами Комитета как одна из основных функций Отдела. |
| Providing support for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission would improve stability, development and welfare in the region concerned. | Оказание поддержки Смешанной камеруно-нигерийской комиссии поможет укрепить стабильность и будет способствовать развитию и повышению благосостояния населения региона. |
| Providing assistance in administrating the sponsorship programme. | Оказание помощи в управлении программой спонсорства. |
| Providing administrative and substantive support to these meetings requires significant financial and human resources, which have not increased concurrently. | Оказание административной и основной поддержки заседаниям этих групп требует значительных финансовых и людских ресурсов, объем которых соразмерно не вырос. |
| Providing health services in Afghanistan gets more complicated because of low rate of literacy. | Оказание медицинских услуг в Афганистане становится все более сложной задачей из-за низкого уровня грамотности. |
| Providing a service that is sustainable from a social, environmental and economic point of view is key. | Ключевое значение имеет оказание услуги, которая является ценной с социальной, экологической и экономической точек зрения. |
| Providing targeted support for poor and vulnerable groups was a better way to achieve both economic and social objectives. | Оказание целевой поддержки малоимущим уязвимым группам является более эффективным способом достижения как экономических, так и социальных целей. |
| Providing technical and strategic advice in the areas of corrections, gender and juvenile justice will be important. | Оказание технической и стратегической консультативной помощи по вопросам деятельности исправительной системы и гендерного и ювенального правосудия будет иметь весьма важное значение. |
| (c) Providing substantive backstopping to the Enterprise Resource Planning Steering Committee. | (с) оказание основной поддержки Руководящему комитету по общеорганизационному планированию ресурсов. |
| Providing sufficient support to socially vulnerable groups would help foster social development at the individual, national and global levels. | Оказание достаточной поддержки уязвимым в социальном отношении группам населения поможет ускорить социальное развитие на индивидуальном, национальном и глобальном уровнях. |
| Providing electoral assistance was an integral part of the United Nations commitment to supporting democratic elections in Member States. | Оказание помощи в проведении выборов отвечает стремлению Организации Объединенных Наций оказывать поддержку демократическим выборам в государствах-членах. |
| Providing psychosocial support in schools and other community settings may help to promote the mental health of children. | Укреплению психического здоровья детей может способствовать оказание услуг психологической помощи в школах и других местах социализации детей. |
| Providing technical advice and catalytic funding support likewise comprise the two primary entry points for UNIFEM partnerships with different constituencies. | Аналогичным образом предоставление технических консультаций и оказание стимулирующей финансовой поддержки представляют собой два основных исходных момента для налаживания ЮНИФЕМ партнерских отношений в различных сферах. |
| Providing family planning services to approximately 100,000 women of reproductive age per annum including counselling services and provision of modern contraceptive methods. | 1.85 Оказание услуг по планированию семьи примерно 100000 женщин детородного возраста в год, включая проведение консультаций и распространение современных контрацептивных средств. |
| Providing institutional strengthening and assist with developing and implementing legislative reforms, and encourage and establish an enabling environment. | Обеспечение укрепления организационной базы и оказание помощи в разработке и проведении реформ законодательства, а также поощрение и формирование благоприятных условий. |
| Providing humanitarian assistance or support to illegal residents is not defined as a criminal offence in the form of complicity. | Оказание гуманитарной помощи или поддержки незаконно проживающим в стране лицам не считается уголовным преступлением в форме соучастия. |
| Providing legal aid at all stages of the criminal justice process. | З. Оказание правовой помощи на всех стадиях процесса уголовного правосудия. |
| Providing legal assistance on issues related to human rights. | Оказание правовой помощи по вопросам, касающимся прав человека. |
| Providing effective and timely reintegration and recovery assistance to communities in areas with large numbers of returnees remains a critical challenge. | Оказание эффективной и своевременной помощи населению в реинтеграции и обустройстве в местах массового возвращения перемещенных лиц остается принципиально важной задачей. |
| Providing technical assistance in the development of gender sensitive sectoral policies, procedures and planning strategies. | Оказание технической помощи в разработке гендерных аспектов политики, процедур и планов в отдельных секторах. |