Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The full-fledged project on strengthening the legal regime against terrorism encompasses, inter alia, providing direct legislative assistance to assist countries in preparing the bills necessary for becoming party to the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism. Полноценный проект, посвященный укреплению правового режима борьбы с терроризмом, предусматривает, в частности, оказание непосредственной юридической помощи странам в подготовке законопроектов, необходимых для присоединения к международным договорам, касающимся предотвращения и пресечения международного терроризма.
The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade facilitation and electronic commerce to exploring the range of issues that needs to be considered, identifying the interests of developing countries, ensuring that the development dimension is addressed and providing technical assistance. Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и электронной торговли в изучение широкого спектра вопросов, которые нуждаются в рассмотрении, в выявление интересов развивающихся стран, обеспечение учета аспектов развития и оказание технической помощи.
The ongoing activities of UNDCP in support of the Action Plan are aimed at providing scientific support to drug control activities and the further development of a worldwide clearing-house system to disseminate accurate and timely information on various aspects of the ATS problem. Текущая деятельность ЮНДКП в поддержку Плана действий направлена на оказание научной помощи в деятельности по контролю над наркотиками и на дальнейшее развитие всемирной информационной системы по распространению точной и своевременной информации о различных аспектах проблемы САР.
The State party should intensify programmes aimed at providing economic and social assistance to internally displaced persons so that they may, in conformity with article 26 of the Covenant, enjoy as many of the benefits provided by State institutions as possible. Государству-участнику следует активизировать осуществление программ, нацеленных на оказание экономической и социальной помощи внутренним перемещенным лицам, с тем чтобы в соответствии со статьей 26 Пакта охватить их бóльшим количеством льгот, предусмотренных государственной социальной системой.
Maintaining day-to-day contacts with the management of social organizations of national minorities, and providing assistance, as far as possible, to those organizations in order for them to fulfil their statutory tasks; поддержание повседневных контактов с руководством общественных организаций национальных меньшинств и, по возможности, оказание этим организациям помощи в выполнении их уставных задач;
In other words, it would be a committee governed by the principles of cooperation, equal treatment and transparency, and of which providing technical assistance to States would be an essential component. Другими словами, это должен быть комитет, опирающийся на принципы сотрудничества, равноправия и транспарентности, и основной функцией которого должно быть оказание технической помощи государствам.
In addition to the costs incurred in effecting evacuations, claimants seek compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated or otherwise unable to return to the "war zone". Помимо расходов на эвакуацию заявители ходатайствуют также о компенсации расходов на оказание помощи сотрудникам и их иждивенцам в период, когда они находились в эвакуации или не могли возвратиться в "военный район" в силу иных причин.
We support the efforts of the Organization of American States and the Caribbean Community, and those of other interested States, aimed at providing Haitians with the help they need to normalize the situation. Мы поддерживаем усилия Организации американских государств и КАРИКОМ, а также заинтересованных государств, направленные на оказание гаитянцам необходимого содействия в целях нормализации обстановки.
Merz' duties involved providing consulting engineering services for a "2400 MW thermal power station with eight steam turbine units, a 60 MW gas turbine unit, and facilities to enable the future construction of two distillation plants". В функции "Мерц" входило оказание инженерных консалтинговых услуг при строительстве "тепловой электростанции мощностью в 2400 мВт, включающей в себя восемь паровых турбин, газовую турбину мощностью 60 мВт и оборудование для будущих ректификационных установок".
The facilitative branch shall be responsible for providing advice and facilitation to all Parties in implementing the Protocol and for promoting the compliance of Parties with their commitments under the Protocol, as set out in section IV, paragraphs 1 to 4. Подразделение по стимулированию отвечает за оказание консультативных услуг и содействия всем Сторонам в вопросах осуществления Протокола и за поощрение соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Протоколом, как это изложено в пунктах 1-4 раздела IV.
In fact, national policies aimed at providing modern energy services to rural areas in many countries have focused mainly on extending the national electricity grids, but this has been constrained by the high cost of extending the electric grid to remote locations to supply small loads. По сути дела, во многих странах основной упор в национальной политике, направленной на оказание современных энергетических услуг в сельских районах, делается главным образом на расширении национальных сетей электропередачи, однако этому препятствует высокая стоимость строительства ЛЭП в удаленных районах для передачи небольшого объема электроэнергии.
A number of priorities were identified, aimed at providing quick and concrete assistance for the Somali people, in line with the priorities of the reconstruction and development programme and complementary to those outlined in the consolidated appeals process. Был определен ряд приоритетных задач, направленных на оказание оперативной и конкретной помощи сомалийскому народу, которые соответствуют приоритетам программы восстановления и развития и дополняют приоритетные задачи, определенные в рамках процесса призывов к совместным действиям.
In this regard, it is important to note that the Victims and Witnesses Section is responsible for making numerous logistical arrangements for witnesses, including booking of hotels, providing on-the-spot assistance to witnesses and processing the subsistence allowances for those witnesses. В этой связи важно отметить, что Секция по делам потерпевших и свидетелей отвечает за решение многочисленных организационных вопросов материально-технического обеспечения свидетелей, включая бронирование гостиниц, оказание на месте помощи свидетелям и оформление документов для выплаты им суточных.
The future incumbent of the new P-5 post would advise the Under-Secretary-General on new international developments in the field of disarmament and be responsible for policy planning, as well as providing assistance on specific issues at meetings and conferences. Сотрудник, который займет новую должность класса С5, будет консультировать заместителя Генерального секретаря о всех происходящих на международном уровне изменениях в области разоружения и будет отвечать за стратегическое планирование, а также за оказание помощи по конкретным вопросам на совещаниях и конференциях.
Combating terrorism, providing humanitarian assistance to the people in Afghanistan and the Afghan refugees, ensuring security and attaining political stability, social and economic rehabilitation and reconstruction in Afghanistan - these are the difficult tasks with which the international community has been preoccupied since 11 September. Борьба с терроризмом, оказание гуманитарной помощи народу Афганистана и афганским беженцам, обеспечение безопасности и достижение политической стабильности, а также социально-экономическая реабилитация и восстановление Афганистана - решением этих трудных задач международное сообщество занималось и занимается в период после 11 сентября.
NATO stated that most allies understood this to preclude the employment by NATO of private security companies for anything other than providing security services for static installations that would not normally be subject to the threat of military action. НАТО заявила, что большинство союзников считают, что это исключает использование НАТО частных охранных компаний для чего-то иного, нежели оказание охранных услуг для стационарных объектов, которые в обычных условиях не были бы подвержены угрозе военных действий.
Supporting national efforts to implement fully the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and providing special assistance to halt the use of children as soldiers. поддержку национальных усилий по осуществлению в полной мере Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней и оказание специальной помощи с целью положить конец использованию детей в качестве солдат.
The House of Representatives had just passed the Work and Care Bill covering leave for both parents to care for a sick child, parent or partner and providing parental leave for adoption. Палата представителей недавно приняла законопроект о трудовой деятельности и оказание помощи в семье, предусматривающий отпуск для обоих родителей для ухода за больным ребенком, родителем или партнером, а также родительский отпуск для усыновления.
In the first instance, this would entail assisting in the implementation of the Agreement and the establishment of new institutions, as well as providing support for the various reforms envisaged in the Agreement. В первую очередь это подразумевает оказание помощи в осуществлении Соглашения и создании новых учреждений, а также обеспечение поддержки в проведении различных реформ, предусматриваемых в Соглашении.
(c) To develop options aimed at providing better coordinated and more responsive policy advice and service delivery to Maori for the protection and development of Maori culture and heritage. с) разработать варианты, направленные на улучшение координации и обеспечение более опеативных программных рекомендаций и оказание услуг маори в области защиты и развития их культуры и наследия.
The DST supports different programmes aimed at identifying new talent and providing them with financial assistance in the form of fellowship for pursuing research in front line areas of science and technology. Департамент науки и техники поддерживает различные программы, направленные на выявление новых талантов и оказание им финансовой помощи в форме стипендий на продолжение исследований в передовых областях науки и техники.
The Panel finds that for the reasons stated at paragraphs to above, costs incurred in providing telecommunications services to refugees are, in principle, compensable, provided such costs were reasonable and incremental. Группа заключает, что по причинам, изложенным в пунктах 5254 выше, расходы, понесенные на оказание телекоммуникационных услуг беженцам, в принципе подлежат компенсации при условии, что такие расходы являлись разумными и дополнительными.
(c) Assessing and monitoring the global landmine threat; developing appropriate mine action plans in humanitarian emergencies and providing mine action support to peacekeeping operations; с) оценка и отслеживание глобальной опасности, связанной с наземными минами; разработка соответствующих планов разминирования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и оказание помощи в разминировании операциям по поддержанию мира;
In responding to this request, UNICEF has pursued two major thrusts: working with others to help countries improve their data; and providing substantial and direct support to countries to fill data gaps through household surveys. Во исполнение этой рекомендации ЮНИСЕФ осуществлял деятельность по двум основным направлениям: осуществление сотрудничества с другими учреждениями для оказания странам помощи в повышении качественного уровня их данных и оказание странам существенной и непосредственной поддержки для устранения пробелов в данных за счет проведения обследований на уровне домохозяйств.
The mandate of the Mission included, inter alia, establishing contacts with the signatories to the Lusaka Agreement, providing technical assistance to the Joint Military Commission in the implementation of its functions and planning for the observation of the ceasefire and disengagement of forces. Мандат Миссии включал в себя, в частности, установление контактов со сторонами, подписавшими Лусакское соглашение, оказание технической помощи Совместной военной комиссии в выполнении возложенных на нее функций и планирование операций по наблюдению за прекращением огня и разъединением сил.