Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Governments should also sensitize criminal justice system administrators to the societal benefits of providing effective legal aid and the use of alternatives to imprisonment. Правительствам следует также обратить внимание руководителей системы уголовного правосудия на то, что оказание эффективной правовой помощи и использование альтернатив тюремному заключению приносят пользу обществу.
Its mandate includes providing guidance to the TC and EFC on market-related issues, and it accomplishes that through active participation in the annual TC Market Discussions. Ее мандат предусматривает оказание консультативной помощи КЛ и ЕЛК по вопросам, касающимся развития рынка, и с этой целью она принимает активное участие в ежегодных обсуждениях положения на рынке, проводимых КЛ.
An important means of activating the institutional framework provided for in the law involves providing technical assistance to relevant mechanisms to enable them to fulfil their responsibilities to the internally displaced. Важным средством для активизации деятельности институциональной структуры, предусмотренной в указанном выше законе, является оказание технической помощи соответствующим механизмам, с тем чтобы предоставить им возможность выполнять свои обязанности в отношении вынужденных переселенцев.
Policy measures employed include coordination with the local government, organizing training, sharing information, monitoring rain and water levels, mapping and providing legislative support to local communities. В числе используемых мер политики следует указать на сотрудничество с местными органами власти, организацию учебных курсов, обмен информацией, мониторинг дождевого стока и уровня рек, составление карт и оказание законодательной поддержки местным общинам.
The outstanding tasks for UNMISET include providing support to Timor-Leste in key areas: public administration and justice, development of law enforcement and the maintenance of security and stability. В число остающихся нерешенными задач МООНПВТ входит оказание Тимору-Лешти содействия в ключевых сферах: государственное управление и отправление правосудия, укрепление правоохранительных органов и поддержание безопасности и стабильности.
These initiatives, aimed at providing direct or indirect support for NEPAD programmes, include commitments intended to respond to the specific needs of Africa. Эти инициативы, направленные на оказание прямой или косвенной поддержки программам НЕПАД, включают в себя обязательства, призванные отреагировать на особые потребности Африки.
Reducing the budget deficit and providing budgetary support to a Government in need did contribute to peace, consolidate social justice and ensure the existence of a democracy based on social peace. Сокращение дефицита бюджета и оказание бюджетной поддержки нуждающемуся правительству действительно способствует миру, укрепляет социальную справедливость и обеспечивает существование демократии, основанной на социальном мире.
Overseas Bechtel states that it commenced providing "development activities and financial services" under the TSA in July 1988. "Оверсиз Бектел" подтверждает, что она начала оказание "услуг по реализации проекта и финансовых услуг" по СТО в июле 1988 года.
The majority of local-level initiatives identified in the submissions are target specific; for example, adjusting river basin management plans, or providing specialized assistance to farmers. Большинство местных инициатив, указанных в представлениях, носят конкретно целевой характер; например, они предусматривают корректировку планов освоения бассейнов рек или оказание специализированной помощи фермерам.
Commenting on the evaluation of the Integrated Community Development Project in the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh, one delegation expressed appreciation to UNICEF for providing support to these populations. Комментируя оценку комплексного проекта развития общин в Читтагонгском Горном Районе Бангладеш, одна делегация выразила признательность ЮНИСЕФ за оказание поддержки населению этих районов.
As in previous years, UNFIP also undertook the responsibility for providing assistance to international private sector and foundations in developing partnership opportunities with United Nations common system organizations. Как и в предыдущие годы, ФМПООН взял также на себя ответственность за оказание помощи международному частному сектору и фондам в деле установления партнерских связей с организациями общей системы Организации Объединенных Наций.
The absence of a State-funded legal aid system acts as a significant impediment to safeguarding the rights of accused persons and to providing the necessary legal representation for vulnerable groups. Отсутствие финансируемой государством системы юридической помощи относится к числу факторов, значительно затрудняющих соблюдение прав обвиняемых и оказание необходимых юридических услуг представителям уязвимых групп.
Turning to the role the United Nations can play in supporting the new or restored democracies, monitoring human rights and providing electoral assistance through workshops and seminars only scratch the surface. Что касается роли, которую может сыграть в поддержке новых или возрожденных демократий Организация Объединенных Наций, то мониторинг за соблюдением прав человека и оказание содействия в проведении выборов с помощью рабочих совещаний и семинаров являются лишь каплей в море.
Under the Social Services Act, municipal councils are responsible for providing care and assistance in ordinary homes as well as special needs housing. В соответствии с Законом о социальных услугах муниципальные советы отвечают за предоставление услуг по уходу и оказание помощи в жилых единицах обычного типа, а также относящиеся к специальному жилищному фонду.
The project supports institutions and non-governmental organizations, as well as individuals undertaking human rights initiatives by providing micro-grants of up to US$ 3,000. Этот проект предусматривает оказание помощи учреждениям и неправительственным организациям, а также отдельным лицам, осуществляющим инициативы в области прав человека, путем предоставления им небольших субсидий в размере до З 000 долл. США.
Article 65 gives the Social Office of the Ministry of Justice responsibility for providing prisoners with social assistance. В соответствии со статьей 65 указанного декрета оказание социальной помощи этим лицам возложено на управление по социальным вопросам при министерстве юстиции.
The COOPREFORM Programme aims at assisting policy makers in creating a favourable climate for cooperative development and in strengthening the capacity of national cooperative organizations in providing technical support services to their members. Программа направлена на оказание содействия директивным органам в создании благоприятных условий для развития кооперативов и в укреплении потенциала национальных кооперативных организаций в деле оказания технических вспомогательных услуг своим членам.
In some countries, nursing homes are extending their services by organizing the provision of community care or by providing day or respite care. В некоторых странах дома для престарелых расширяют круг услуг, поощряя оказание помощи со стороны общин или организуя уход в дневное время или временную помощь.
An accompanying "Guide to Enactment" is aimed at assisting legislators and users of electronic commerce by providing explanations and clarifications of the provisions of the Model Law. Сопутствующее "Руководство о принятии Закона" направлено на оказание содействия законодателям и пользователям электронной торговли путем пояснения и разъяснения положений Типового закона.
He presented the Climate Change Adaptation initiative, which aims to support forest communities and other ecosystems as well as providing a platform for regional dialogue. Он рассказал об Инициативе по адаптации к изменению климата, целью которой является оказание поддержки лесным общинам и другим экосистемам, а также обеспечение платформы для регионального диалога.
As Executive Director for Consular Affairs in the Department of Foreign Affairs, was in charge of providing legal and consular assistance to Filipino nationals overseas. В качестве исполнительного директора по консульским делам Департамента иностранных дел отвечал за оказание юридической и консульской помощи гражданам Филиппин за границей.
Within the context of the United Nations primary responsibility for matters of international peace and security, providing support for regional and subregional initiatives in Africa is both necessary and desirable. В контексте главной ответственности Организации Объединенных Наций в вопросах международного мира и безопасности оказание поддержки региональным и субрегиональным инициативам в Африке и необходимо, и желательно.
Examples of such activities include providing support to the Government of Bangladesh in its implementation of a National Programme on Public Management for Good Governance. К числу примеров такой деятельности относится оказание поддержки правительству Бангладеш в осуществлении Национальной программы по обеспечению эффективного управления государственным сектором.
As the area was a national priority, UNDP was dedicating the principal amount of its resources and time to providing development services in that area. Поскольку эта сфера деятельности относится к числу национальных приоритетов, ПРООН направляет основную часть своих ресурсов и времени на оказание услуг в области развития именно в этой сфере.
Under the Employment Assistance Program, Manitoba municipalities are responsible for providing short-term assistance to employable persons, in accordance with provincially determined assistance guidelines. В соответствии с программой поощрения занятости муниципалитеты Манитобы несут ответственность за оказание краткосрочной помощи трудоспособным лицам на основе установленных в провинции принципов оказания помощи.