Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The third objective of the Fund, strengthening response for underfunded crises, involves providing support for relief activities in countries that, despite significant humanitarian needs, have not received adequate attention from the donor community. Третья задача Фонда, которая заключается в укреплении элементов реагирования на кризисы, не повлекшие за собой оказание достаточной финансовой помощи, предполагает способность финансирования помощи в странах, которые несмотря существенные гуманитарные потребности не получили должного внимания со стороны сообщества доноров.
The fifth and sixth tranches have been progressively building on this approach, providing support to Member States in their progress towards the internationally agreed development goals, through innovation, knowledge management, networking and partnerships. Именно такой подход все более активно используется в рамках пятого и шестого траншей, предусматривающих оказание государствам-членам помощи в достижении ими согласованных на международном уровне целей в области развития путем поощрения новаторской деятельности, управления знаниями, создания сетей и налаживания партнерских отношений.
The United Nations is also providing medicines and medical equipment to hospitals across the south, establishing a capacity that will allow for 120,000 emergency operations and instant medical assistance to the war-wounded and sick. Организация Объединенных Наций также предоставляет лекарства и медицинскую технику больницам во всех южных районах, создавая потенциал, за счет которого можно будет обеспечить оказание экстренной хирургической и другой неотложной медицинской помощи 120000 раненым в результате боевых действий и больным.
Also in 2007, the ILO Committee of Experts noted that Qatar had adopted a number of measures aimed at assisting former child camel jockeys and providing them with medical treatment for poor health or injuries sustained before returning them to their country. Также в 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в Катаре принят ряд мер, направленных на оказание помощи детям - бывшим жокеям и организацию медицинского лечения до возвращения таких детей в их страны в том случае, если у них проблемы со здоровьем или имеются травмы.
A victim-centred approach is aimed at preventing victimization, re-victimization and secondary victimization, as well as providing protection and assistance to victims. Такой подход, ориентированный на интересы потерпевших, преследует цель предотвратить виктимизацию, повторную виктимизацию и вторичную виктимизацию, а также обеспечить защиту потерпевших и оказание им необходимой помощи.
In Somalia, we are considering security-sector reform measures to complement EUNAVFOR Somalia and the humanitarian aid and political support that we are already providing. В Сомали мы рассматриваем введение мер по реформе сектора безопасности в качестве дополнения к ЕСНАВФОР Сомали, к тому же мы уже осуществляем там также оказание гуманитарной помощи и политической поддержки.
70 According to the terms of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, providing aid and assistance to nationals is one of the most important consular functions in an overseas country. В настоящее время это 80 посольств с консульскими службами, 29 генеральных консульств, 7 консульств и 13 вице-консульств. В соответствии с положениями Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года оказание содействия и помощи своим гражданам является одной из самых важных функций консульских учреждений в зарубежной стране.
Such activities include providing advice to States considering signature, ratification or accession to UNCITRAL conventions, adoption of an UNCITRAL model law or use of an UNCITRAL legislative guide. Они включают оказание консультационной помощи государствам, которые рассматривают вопрос о подписании и ратификации конвенций ЮНСИТРАЛ или присоединении к ним либо изучают возможность принятия того или иного типового закона ЮНСИТРАЛ или использования подготовленного ЮНСИТРАЛ руководства для законодательных органов.
By providing the family economic support to alleviate aspects of poverty that are directly correlated to girls' enrolment, there is potential for increased and elongated attendance. Оказание экономической поддержки семьям для облегчения их положения в тех сферах жизни, которые напрямую связаны с посещением девочками учебных заведений, может улучшить количественные показатели посещаемости и продолжительность посещения девочками учебных заведений.
In addition, he asked UNCTAD to continue providing technical assistance and capacity-building on transport and trade facilitation, including through ASYCUDA, putting special emphasis on the facilitation of transit trade for landlocked countries. Кроме того, он предложил ЮНКТАД продолжить оказание технического содействия и помощи в укреплении потенциала в области упрощения процедур перевозок и торговли, в том числе по линии АСОТД, с заострением внимания на упрощении процедур транзитной торговли в интересах стран, не имеющих выхода к морю.
During 2005, APIF was also assigned responsibility for providing emergency-response services in the tsunami-affected countries Haiti, Liberia and Sudan, and also in Pakistan following the devastating earthquake. В 2005 году на ЦОПА была также возложена ответственность за оказание чрезвычайной помощи странам, пострадавшим от цунами, Гаити, Либерии и Судану, а также Пакистану, пострадавшему от опустошительного землетрясения.
The incumbent would be responsible for reporting and investigating security incidents, drafting and implementing the security plan for the Office and providing technical expertise as required. Сотрудник на этой должности будет отвечать за представление информации о связанных с угрозой безопасности инцидентах и за расследование таких инцидентов, а также за разработку и осуществление плана обеспечения безопасности для Канцелярии и оказание при необходимости технической консультативной помощи.
In light of the emphasis on results-based management throughout the Organization, the Unit is responsible for assisting programme managers with an annual programme impact review and providing technical support to staff in assessing media coverage and target audience needs. В свете особого внимания, уделяемого концепции ориентированного на достижение конкретных результатов управления в рамках всей Организации, Группа отвечает за оказание руководителям программ содействия в проведении ежегодного обзора результативности программы и за оказание персоналу технической поддержки в оценке освещения деятельности Организации средствами массовой информации и потребностей целевых аудиторий.
Expenditure from the fund of $42,111 was incurred in providing assistance to eligible participants in the meetings of the Finance Committee and the Legal and Technical Commission during the tenth session. Было израсходовано 42111 долл. США на оказание помощи соответствующим участникам заседаний Финансового комитета и Юридической и технической комиссии на десятой сессии.
They included Martinair Holland N.V., doing business as Martinair USA, headquartered in the Netherlands, which was fined $6,300 for providing travel services without a permit and for transferring funds, in 2003. США за оказание услуг, связанных с организацией пассажирских перевозок, без соответствующей лицензии и за перевод финансовых средств в 2003 году.
A new scheme, which is characterized by a comprehensive approach providing guidance, training, acquisition of on-the-job experience and assistance in job placement осуществление новой программы, для которой характерен всеобъемлющий подход, охватывает консультативные услуги, профессиональную подготовку, приобретение профессиональных навыков непосредственно на рабочем месте и оказание содействия в трудоустройстве;
NGOs providing assistance to the displaced note that the cultural barriers between them and the displaced women are hard to break, making it difficult to provide psychosocial support. НПО, работающие в этой области, отмечают, что культурные барьеры, существующие между ними и женщинами из числа перемещенных лиц, трудно преодолимы и усложняют оказание психологической поддержки.
The average cost per month of support would be derived from the average grade level of all posts providing substantive or administrative support to special political missions. Средняя величина расходов на оказание поддержки в течение одного месяца будет определяться из расчета расходов для среднего уровня всех должностей сотрудников, оказывающих основную или административную поддержку специальным политическим миссиям.
Public-private partnerships can be engaged in much the same way as logistics centres and free trade zones with the government providing the enabling environment and private companies the services. Партнерство между государственным и частным секторами может во многом использоваться таким же образом, как и в случае создания логистических центров и зон свободной торговли, в частности роль правительства может заключаться в создании благоприятной среды, тогда как частные компании берут на себя оказание услуг.
Strengthening and sustaining health requires a "continuum of care" and a "life-cycle approach", providing social protection and health coverage in an effective and affordable way, integrated into an essential primary health-care package. Для укрепления и поддержания здоровья людей необходимы «непрерывное оказание помощи» и применение «подхода, предусматривающего оказание помощи на протяжении всей жизни человека», обеспечение эффективной социальной защиты и доступного медицинского обслуживания и страхования в рамках основного пакета услуг в области первичной медико-санитарной помощи.
Municipalities are responsible for providing primary health care, (health houses and smaller centres such as "ambulantas" and family health centres) whereas hospitals providing secondary health care are managed at central level, by the Ministry of Health. За оказание первичной медико-санитарной помощи отвечают на муниципалитеты (медпункты и небольшие центры, как врачебные пункты и семейные медпункты), а управление больницами, где оказывается специализированная медицинская помощь, осуществляется на центральном уровне Министерством здравоохранения.
We have fought poverty and hunger, both directly and by providing employment. Мы повели борьбу с нищетой и голодом как через оказание прямой материальной помощи, так и через борьбу с безработицей.
An area where the United Nations system should consider providing assistance is the one of capacity-building for case management. оказание помощи должностным лицам обращающейся с соответствующей просьбой страны в определении надлежащих учреждений и должностных лиц других заинтересованных стран для установления официальных или неофициальных связей в отношении того или иного дела.
Assistance in providing efficient implementation of business-related laws by providing training for young people in entrepreneurship and for civil servants in the administration of business-related laws and regulations Оказание помощи в обес-печении эффективного осуществления законода-тельства о предпринима-тельстве на основе про-фессиональной подго-товки молодежи по воп-росам предприниматель-ства и подготовки кадров гражданских служащих в области осуществления законов и положений, касающихся предприни-мательства
Designing subsidies or incentive systems to support development of the organic sector; Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; оказание, при наличии возможности, финансовой поддержки фермерам, особенно в переходные периоды;