| UNRWA, for example, was working ever more vigorously to create local capabilities, expand opportunities for the refugees by providing microcredit, and make community-based organizations more responsible for providing social services. | Например, БАПОР все активнее предпринимает усилия по созданию местного потенциала, расширению возможностей беженцев при помощи микрокредитования и повышению ответственности общинных организаций за оказание социальных услуг. |
| The components of the project include conducting trainings for small and medium enterprises, expanding their access to financial services, developing a regional trade strategy, providing grants for inclusive projects and providing advisory support to local authorities. | Этот проект включает такие компоненты, как организация профессиональной подготовки для мелких и средних предприятий, расширение их доступа к финансовым услугам, развитие региональной стратегии торговли, предоставление субсидий для осуществления проектов, основанных на принципе широкого участия, и оказание консультационных услуг местным органам власти. |
| However, similar policies in Asia had been very successful as they focused on providing support to smallholders, developing production capacity, providing access to credit and markets, and implementing rural development schemes. | Тем не менее аналогичная политика в Азии оказалась весьма успешной, поскольку упор в ней был сделан на оказание поддержки мелким фермерам, развитие производственных мощностей, обеспечение доступа к кредитам и рынку и осуществление программ развития сельской местности. |
| Assistance to States takes various forms, ranging from providing training to nationals, awarding fellowships and executing technical cooperation field projects, to providing advisory services. | Оказание помощи государствам принимает различные формы, начиная от подготовки национальных кадров, присуждения стипендий и осуществления проектов технического сотрудничества на местах и кончая консультативным обслуживанием. |
| The Officer will be responsible for providing database management and supporting the Contingent-owned Equipment Officer in Nairobi. | Этот сотрудник будет отвечать за управление базой данных и оказание поддержки сотруднику по принадлежащему контингентам имуществу в Найроби. |
| The Malaysian Government primarily assumes the overall responsibility for providing curative and preventive health care services for its citizens. | Общую ответственность за оказание гражданам Малайзии услуг в области лечения и профилактики несет в первую очередь правительство страны. |
| Employers were responsible for providing such care to their workers. | Ответственность за оказание этих услуг работающим гражданам несут их работодатели. |
| The procedure included providing legal assistance in connection with investigations conducted by the Office of the Attorney General. | Эта процедура включает оказание правовой помощи в связи с расследованиями, которые проводит Генеральная прокуратура. |
| The City-to-City Programme funded by the Italian Government aims at providing assistance to the most vulnerable populations in six Yugoslav towns. | Программа межгородских связей, финансируемая правительством Италии, ставит своей целью оказание помощи наиболее уязвимым слоям населения в шести югославских городах. |
| Within the Office, the Division of Administrative Services is responsible for providing those services. | В рамках Отделения Отдел административного обслуживания несет ответственность за оказание этих услуг. |
| In view of the strong demand for providing care at home, it is increasingly important to create effective support strategies for informal caregivers. | Ввиду высокого спроса на оказание помощи на дому возрастает важность разработки эффективной стратегии поддержки для тех, кто оказывает неформальную помощь. |
| Today the organization is still responsible for providing federal health services to American Indians and Alaska Natives. | Она по-прежнему отвечает за оказание федеральных медицинских услуг американским индейцам и коренным жителям Аляски. |
| ) and providing of legislative drafting assistance to further incorporate universal provisions into a national legislation. | ) и оказание содействия в разработке законопроектов для дальнейшего включения их положений в национальное законодательство. |
| It had enacted legislation for the express purpose of providing international development assistance for poverty reduction that was independent of commercial considerations. | В стране было принято законодательство, непосредственно ориентированное на оказание не обусловленной коммерческими соображениями международной помощи в целях развития для сокращения масштабов нищеты. |
| The Joint Research Centre of the European Commission is responsible for providing technical and scientific support to the initiative. | Совместный исследовательский центр Европейской комиссии отвечает за оказание научно-технической поддержки инициативе. |
| However, if providing aid to Kêstutis were necessary to avoid any suspicions, it would not be a violation of the treaty. | Однако если оказание помощи Кейстуту было бы необходимым, чтобы избежать подозрений, это бы не являлось нарушением соглашения. |
| KLSO's main aim was raising citizens' awareness of their rights and providing free legal assistance to women and other marginalized groups. | Деятельность организации главным образом была направлена на повышение уровня осведомленности граждан о своих правах и оказание бесплатной юридической помощи женщинам и другим незащищенным группам населения. |
| UNMIK accounted for this income by netting it off against the costs of providing those services. | МООНК учла эти доходы путем их вычета из расходов на оказание соответствующих услуг. |
| The interregional advisers are responsible for providing, during short missions, policy advice to Governments and suggestions for follow-up activities. | Межрегиональные консультанты отвечают за оказание в ходе краткосрочных миссий консультативных услуг правительствам по вопросам политики, а также разработку предложений о последующей деятельности. |
| The United Kingdom is providing funding to support this Commission. | Соединенное Королевство предоставляет финансовые средства на оказание поддержки деятельности этой Комиссии. |
| The latter is facilitating the supply of medical supplies, providing training and recruiting obstetric and gynaecological specialists. | Данный план действий рассчитан на оказание содействия в вопросах снабжения товарами медицинского назначения, организации профессиональной подготовки и набора специалистов в области акушерства и гинекологии. |
| The Special Rapporteur would appreciate assistance from Governments and civil society in providing him with information and support in conducting such exercise, including facilitating his country visits. | Специальный докладчик будет признателен за получение помощи со стороны правительств и гражданского общества, связанной с предоставлением ему информации и поддержки в осуществлении подобной деятельности, включая оказание содействия его поездкам в страны. |
| Material assistance is an integral part of providing that protection. | Неотъемлемая часть обеспечения этой защиты - оказание материальной помощи. |
| The questionnaire is intended to assist Parties in providing information on strategies and policies as required under the protocols to the Convention. | Цель вопросника - оказание помощи Сторонам в представлении информации о стратегиях и политике в соответствии с требованиями протоколов к Конвенции. |
| Responsible for providing and maintaining a transport service with associated technical support to the military observers and administration of UNOMIG. | Отвечает за функционирование транспортной системы и оказание смежной и технической поддержки военным наблюдателям и администрации МООННГ. |