Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Last but not least, I would like to emphasize the role of non-State actors, which often play a central role in identifying a problem, helping to implement relevant policies and programmes, carrying out oversight as well as providing social services. И последнее, но не менее важное: я хотел бы подчеркнуть роль негосударственных субъектов, которые зачастую играют центральную роль в выявлении проблем, содействуя реализации стратегий и программ, осуществляя наблюдение и обеспечивая оказание социальных услуг.
We emphasize that the efforts of the UNODC should include, but not be limited to, assisting Member States in creating effective law enforcement responses, strengthening their judicial capacity and providing technical assistance. Мы хотели бы подчеркнуть, что усилия ЮНОДК должны включать - но не ограничиваться только этим - оказание содействия государствам-членам в установлении эффективного правоприменительного режима борьбы с преступностью, укреплении их правового потенциала и оказании им технической помощи.
In order to remedy the situation, a cooperative health insurance scheme is currently being established as a means of providing proper health care for the population. С тем чтобы исправить такое положение, в настоящее время в стране создается система обществ взаимного страхования по болезни, с тем чтобы надлежащим образом организовать оказание медицинской помощи населению.
(b) Commended the United Nations Statistics Division for providing useful tools and supporting the celebrations worldwide; Ь) выразила признательность Статистическому отделу Организации Объединенных Наций за обеспечение полезных инструментов и оказание поддержки проведению Дня во всем мире;
Parties to the Convention have also been providing in-kind country contributions, such as expert advice during NPD meetings and expertise for drawing up policy packages. Стороны Конвенции также делают взносы натурой, такие как оказание экспертами консультационных услуг в ходе совещаний ДНП и экспертной помощи в разработке пакетов политических мер.
These included promoting and advocating for older persons; monitoring the implementation of the Madrid Plan of Action; providing technical assistance; and working towards the elaboration of a convention. Их предложения, в частности, включали поощрение и пропаганду прав пожилых людей; наблюдение за ходом осуществления Мадридского плана действий; оказание технической помощи; и подготовку к разработке конвенции.
While remaining within its core mandate of facilitating consensus-building, carrying out research and providing technical assistance, UNCTAD should focus on those areas where it has built comparative advantage and can provide an added value. Оставаясь в рамках своего основного мандата - содействие формированию консенсуса, проведение исследований и оказание технической помощи, - ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на тех областях, в которых она накопила сравнительные преимущества и способна обеспечить дополнительные результаты.
Budget provisions under tier 2 relate to providing high-quality professional support in order that the TEC can undertake its functions related to the provision of advice, recommendations and guidance to promote action on technology development and transfer. Бюджетные ассигнования на втором уровне предусматривают оказание высококачественной профессиональной поддержки, с тем чтобы ИКТ мог осуществлять свои функции, связанные с предоставлением консультаций, рекомендаций и руководящих принципов для поощрения мер в области разработки и передачи технологий.
Expenditure for providing support to pupils from low-income families for the purchase of pupil's necessities at the beginning of a new school year increased each year and amounted to LTL 14.5 million in 2008. Расходы на оказание помощи школьникам из малоимущих семей на цели приобретения школьных принадлежностей к началу нового учебного года ежегодно увеличиваются, и в 2008 году они составили 14,5 млн. литов.
The indicative cost of providing assistance in the development of the technical assistance action plan following the finalization of the country review report is shown in table 16. Примерные расходы на оказание помощи в разработке плана действий в области технической помощи после завершения работы над докладом по страновому обзору показаны в таблице 16.
One representative, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean countries, expressed thanks to the Government of Spain for providing financial support for English and Spanish simultaneous interpretation during the group's consultations at the current session. Один из представителей, выступая от имени стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил признательность правительству Испании за оказание финансовой поддержки для обеспечения устного перевода с английского на испанский и с испанского на английский языки в ходе проведенных группой консультаций на нынешней сессии.
It has greatly contributed to resolving some of the most pressing issues through its applications for forecasting the weather, preventing natural disasters, protecting the environment, providing humanitarian assistance, controlling pandemics, imparting long-distance education and supporting sustainable development. Эти технологии очень помогают решению некоторых наиболее острых проблем и применяются в таких областях, как прогнозирование погоды, предотвращение стихийных бедствий, охрана окружающей среды, оказание гуманитарной помощи, борьба с эпидемиями, дистанционное обучение и поддержка устойчивого развития.
There is a need for continued mobilization of essential support from donors and partners to further professionalize the National Police and sustain the experience acquired in providing coordinated security during the electoral process. Необходимо обеспечить оказание различными донорами и партнерами постоянной поддержки для перевода Национальной полиции на профессиональную основу, а также организационного закрепления результатов, достигнутых в деле скоординированного обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса.
The programme aims at providing technical assistance to build the capacity of eligible parties to implement their obligations under the conventions through regional centres and subregional offices by allocating funds to selected project proposals on a competitive basis. Эта программа призвана обеспечить оказание технической помощи в деле создания для правомочных Сторон потенциала для осуществления своих обязательств в соответствии с этими конвенциями с помощью региональных центров/субрегиональных отделений путем выделения финансовых средств на цели реализации отобранных проектных предложений на конкурсной основе.
The current Government has unveiled a social protection programme, which consists of providing universal health insurance, subsidies to low income families, pensions and redundancy allowances, and financial assistance for education. Нынешнее правительство запустило программу социальной защиты, которая предусматривает предоставление всеобщего медицинского страхования, субсидий для семей с низким уровнем дохода, выплату пенсий и пособий в связи с сокращением штатов и оказание финансового содействия в сфере образования.
The policy has focused on encouraging and supporting people organising themselves in associations and similar groups, and on providing a favourable climate for these organisations to operate and pursue their activities. Эта политика направлена на поощрение и оказание поддержки самоорганизации населения в рамках ассоциаций и аналогичных групп, а также на создание благоприятного климата для функционирования этих организаций и осуществления ими своей деятельности.
The United Nations system has been providing country-specific advisory services on how to green the economy, including assisting countries to carry out macroeconomic assessments and identify key sectors where opportunities exist. Организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют консультативное обслуживание конкретных стран в отношении методов экологизации экономики, включая оказание странам помощи в проведении макроэкономических оценок и определении ключевых секторов, в которых существуют соответствующие возможности.
Support ministers in providing overall strategic direction for United Kingdom threat reduction programmes, including reviewing programme priorities and resource allocation; оказание поддержки министрам в деле обеспечения общего стратегического руководства программами Соединенного Королевства по снижению угрозы, в том числе путем пересмотра приоритетов программы и выделения соответствующих средств;
Section 14 of the same regulation excludes from this prohibition any activity that has as its purpose the safeguarding of human life, disaster relief or the providing of food or medicine. Раздел 14 Закона исключает из данного запрета любую деятельность, направленную на спасение человеческой жизни, оказание экстренной помощи при бедствиях или предоставление продовольствия или медикаментов.
Capital projects for 2010 focused on addressing the need to stabilize the Anguillian economy and supporting and enhancing economic growth, while providing the necessary supporting social development and protection. Основной упор в капитальных проектах на 2010 год делался на необходимость стабилизации ангильской экономики и оказание содействия обеспечению экономического роста при оказании необходимой помощи в деле социального развития и защиты населения.
The maisons de justice (legal centres) in Belgium serve as probation services, providing judicial monitoring and surveillance of penalties and alternative measures, at the request of the legal or administrative authorities, in order to prevent repeat offending. Дома правосудия, которые в Бельгии выполняют, в частности, функции, касающиеся назначения испытательных сроков, обеспечивают оказание правовой помощи и надзор за исполнением альтернативных наказаний и мер по просьбе судебных и/или административных властей в целях профилактики новых правонарушений.
Its mandate is to assist the Government of Saint Vincent and the Grenadines in providing affordable housing opportunities for Vincentians nation-wide while simultaneously embarking on the development endeavours designed, strategically to ensure its sustainability and validity as a statutory corporation. В круг ее полномочий входит оказание содействия правительству Сент-Винсента и Гренадин в обеспечении доступным жильем всех жителей страны и одновременно с этим осуществление проектов развития, которые стратегически направлены на обеспечение ее эффективности и действенности в качестве государственной корпорации.
Family was key in national social development policies, as evident through a number of programmes recognizing the value of housework and providing comprehensive care for women and families living in extreme poverty. Главной движущей силой национальной политики в области социального развития является семья, о чем свидетельствует большое число программ, в которых признается ценность домашнего труда и предусматривается оказание всесторонней помощи женщинам и семьям, живущим в условиях крайней нищеты.
Despite the fiscal difficulties it was facing, his Government would continue to support UNRWA, including by providing an additional $2.8 million to the Agency's General Funds. Несмотря на существующие финансовые трудности, правительство его страны продолжит оказание поддержки БАПОР, в том числе путем внесения в общий фонд Агентства дополнительных 2,8 млн. долларов.
Several countries, including Guatemala, Nepal and Thailand, are implementing mobile justice clinics with the aim of providing legal information and assistance to people living in remote areas. Несколько стран, в том числе Гватемала, Непал и Таиланд осуществляют проект «мобильных центров отправления правосудия», целью которого является распространение юридической информации и оказание помощи жителям отдаленных районов.