Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
More could be done by Governments and humanitarian organizations to provide and fund specific programmes that address gender-based violence concerns, including counselling, connecting survivors to assistance and providing safety to women and girls in humanitarian emergencies. Правительства и гуманитарные организации могут добиться большего в плане осуществления и финансирования конкретных программ по решению проблем, связанных с гендерным насилием, включая консультирование, оказание помощи выжившим и обеспечение безопасности женщин и девочек в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
UNHCR mandate RSD fulfils an important protection function, providing the basis for subsequent interventions such as the prevention of refoulement, the provision of humanitarian assistance and the implementation of durable solutions. Мандат УВКБ по ОСБ выполняет важную функцию защиты, поскольку служит основанием для последующих мер вмешательства, таких как предупреждение высылки, оказание гуманитарной помощи и осуществление долгосрочных решений.
Other measures being undertaken include providing mechanisms to manage the transition from school to work, career guidance, industrial attachment, mentoring and coaching, making the school environment friendlier to the girl child and business counselling advisory services. В число других принимаемых мер входит предоставление механизмов содействия перехода от учебы к работе, профессиональной ориентации, производственной практики и программ наставничества и шефства, обеспечение учета интересов девочек в школах и оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности.
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования.
The primary objective of the CSO in providing access to microdata is to support the research community and to ensure that maximum usage is made of the data collected by the CSO. Основными целями предоставления Центральным статистическим управлением доступа к микроданным являются оказание поддержки научному сообществу и обеспечение максимально широкого использования данных, собранных ЦСУ.
The engagement of the United Nations in the Republic of Serbia has thus far largely been oriented towards strengthening the capacities and providing assistance for formulating policies, legislation and the regulatory framework. Присутствие Организации Объединенных Наций в Республике Сербия до настоящего времени было ориентировано главным образом на укрепление возможностей и оказание помощи в деле разработки политики, законодательства и нормативной базы.
The project on "Building capacities of women citizen journalists in rural areas" aims at providing a high degree of support for women's role in community development by involving female and male community members when addressing local issues. Проект "Расширение возможностей женщин-журналистов в сельских районах" направлен на оказание более значительной поддержки женщинам с целью активизации их роли в процессе развития общин путем привлечения как женщин, так и мужчин к решению затрагивающих их вопросов на местах.
Participants in the meeting expressed their appreciation to the Government of Japan for providing financial support for the organization of the meeting and to the Government of Thailand for co-organizing the meeting. Участники Совещания выразили свою благодарность правительству Японии за оказание финансовой поддержки организации Совещания, а правительству Таиланда - за участие в организации его проведения.
The expert is responsible for providing technical advice and training with respect to the fight against illicit drug trafficking and transnational organized crime and for supporting regional efforts aimed at combating these threats. Эксперт отвечает за оказание технических консультаций и проведение обучения по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью, а также за поддержку региональных усилий, направленных на борьбу с такими угрозами.
(c) Lack of adequate support for families with children with disabilities aimed at providing access to care at home; с) отсутствия адекватной поддержки семей с детьми-инвалидами, нацеленной на оказание им помощи на дому;
In addition, the Government is implementing projects aimed at providing immediate assistance to distressed families throughout the country that are headed by women, in the form of productive grants of sheep, goats, poultry, bees, fodder and seeds. Помимо этого, правительство осуществляет проекты, нацеленные на оказание срочной помощи возглавляемым женщинами нуждающимся семьям по всей стране в форме производственных субсидий - овец, коз, домашней птицы, пчел, корма для скота и семян.
In 2014-15, with the support of Norwegian funding, OHCHR will continue providing technical assistance to the National Council for Disability on monitoring the implementation of the Convention. В 2014-2015 годах с помощью финансирования, которое будет предоставлено Норвегией, УВКПЧ продолжит оказание технической помощи Национальному совету по делам инвалидов в области мониторинга и осуществления Конвенции.
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому.
The rest were still pending, and active follow-up was being undertaken to ensure their submission, including by providing assistance through United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) field offices and partners. Остальные ответы еще не получены, и в целях обеспечения их представления были предприняты активные последующие действия, включая оказание помощи через региональные отделения и партнеров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН).
The project is providing assistance to the Egyptian Government to establish effective mechanisms to combat corruption and money-laundering in Egypt, as well as to establish the necessary framework for implementing the Convention. Проект предусматривает оказание помощи правительству Египта в создании эффективных механизмов борьбы с коррупцией и отмыванием денег в Египте, а также разработке нормативной базы, необходимой для осуществления Конвенции.
The Stork Network Program, introduced on 14 March 2011, calls for an investment of R$9.4 billion for providing safe, humanized cared to mother and child. Программа рождаемости, принятая 14 марта 2011 года, предусматривает выделение 9,4 млрд. бразильских реалов на оказание надежной, гуманной помощи матери и ребенку.
Roma education, encouraging public opinion to respect diversity, providing support to these communities and the like should be guidelines for activities to be taken by our society. Обучение цыган, поощрение уважения к многообразию среди населения, оказание поддержки соответствующим общинам и другие меры - вот те направления деятельности, которые должно избрать наше общество.
CR is a form of housing assistance, which aims at providing assistance for individuals and families with genuine and imminent housing problems which cannot be solved by themselves. ПСО - это форма помощи в получении жилья, направленная на оказание поддержки отдельным лицам и семьям, которые в ближайшее время столкнутся с реальными проблемами в этой области и не смогут самостоятельно с ними справиться.
The SBI requested the LEG to continue providing technical guidance and support to the LDCs on the NAP process in accordance with its work programme for 2013 - 2014. ВОО просил ГЭН продолжить предоставление технических руководящих указаний и оказание поддержки процессу, связанному с НПА, в НРС согласно ее программе работы на 2013-2014 годы.
The workshop was the first activity held under the new programme area that aimed to help countries estimate the benefits of transboundary cooperation by providing guidance on how to identify, quantify and communicate those benefits. Это рабочее совещание стало первым мероприятием, проведенным в контексте новой программной области, направленной на оказание содействия странам в оценке выгод трансграничного сотрудничества путем предоставления руководящих указаний относительно методов выявления и количественной оценки этих выгод, а также способов информирования о них.
The humanitarian response focused on assisting returning refugees and internally displaced persons, as well as host families and communities, by providing short-term relief packages and through activities that support rebuilding of livelihoods and strengthening of resilience. Гуманитарная помощь была главным образом направлена на оказание поддержки возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам, а также принимающим семьям и общинам путем предоставления пакетов краткосрочной помощи и оказания поддержки в восстановлении средств к существованию и укреплении жизнеспособности.
He was arrested on charges of harbouring; failing to report and providing services for wanted persons; leaving Saudi Arabia illegally using forged documents; and adopting the ideology and policy of the Al-Qaida organization. Он был арестован на основании следующих обвинений: укрывательство разыскиваемых лиц, сокрытие информации об их местонахождении и оказание им услуг; незаконный выезд за пределы Саудовской Аравии с использованием фальшивых документов; и проведение идеологии и политики организации "Аль-Каида".
The focus of the project is on assisting civil society organizations by providing information through the most cost-effective and accessible channels of communication possible in that country, particularly the national radio. В центре этого проекта оказание помощи организациям гражданского общества путем предоставления информации по наиболее эффективным в экономическом плане и доступным каналам связи, имеющимся в этой стране, в частности через национальную радиосеть.
The Committee recommends that the State party should ensure that it provides the necessary judicial assistance, including providing all evidence at its disposal, to the authorities of other States parties that may request it in connection with investigations into possible cases of enforced disappearance. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать оказание необходимой правовой помощи, включая предоставление всех имеющихся в его распоряжении доказательств властям других государств-участников, которые запрашивают таковые в рамках расследования возможных случаев насильственного исчезновения.
The Committee further calls upon the State party to improve the conditions of detention for women detainees by guaranteeing separate accommodation for men and women inmates, providing adequate health facilities and services, in particular for pregnant women, and educational programmes. Комитет далее призывает государство-участник улучшить условия содержания женщин в местах лишения свободы, гарантировав их содержание отдельно от мужчин, обеспечив наличие надлежащей медицинской базы и оказание надлежащих медицинских услуг, в частности беременным женщинам, и организуя образовательные программы.