Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The UNFPA and other specialized agencies with mandates for providing programme assistance would be important consumers of monitoring data, as would Governments, non-governmental organizations, the media and the general public. ЮНФПА и другие специализированные учреждения, в обязанности которых входит оказание помощи по программам, равно как и правительства, неправительственные организации, средства массовой информации и широкая общественность, были бы основными потребителями информации в области контроля.
Stressing the fact that providing technical assistance through advisory services, training programmes and the dissemination and exchange of information is one of the most effective means of intensifying international cooperation, подчеркивая тот факт, что оказание технической помощи путем предоставления консультативных услуг, организации программ подготовки кадров, а также распространения информации и обмена ею является одним из наиболее эффективных средств активизации международного сотрудничества,
We share the view that organizations, programmes and funds that provide development assistance, including the Bretton Woods agencies, could join forces here with those organizations that are responsible for providing emergency humanitarian assistance. Мы разделяем мнение, что организации, программы и фонды, занимающиеся вопросами оказания содействия и помощи развитию, включая Бреттон-Вудские учреждения, могли бы активнее подключаться к тем, кто отвечает за оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
Since 1987, financial and substantive responsibility for the operation of local public libraries has been assigned to the local authority, i.e. the municipality, while the provinces are responsible for providing libraries with the direct support they require. Начиная с 1987 года финансовая и материальная ответственность за функционирование местных публичных библиотек возлагается на местные органы власти, т.е. на муниципалитеты, в то время как провинции отвечают за оказание библиотекам непосредственной поддержки, в которой они нуждаются.
For the United States, we are restricted by United States statutes that reflect deep concerns about the Court from providing assistance and support to the ICC. Что касается Соединенных Штатов, то оказание нами помощи и поддержки МУС сдерживается законодательными актами Соединенных Штатов, в которых отражается глубокая обеспокоенность по поводу Суда.
More resources should be allocated to supporting the activities of country teams, developing training resources and providing guidance on the development of national implementation strategies; а) следует выделять больше средств на оказание поддержки деятельности национальных групп, создание ресурсов в области подготовки кадров и представление руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления;
Coordination between the army and the Police should guarantee military assistance for the police either by providing military escorts or in other ways, and by establishing a steady flow of information on offences and maintaining order, which will facilitate Police investigations. Координация действий между армией и полицией должна гарантировать оказание военного содействия полиции путем предоставления военных эскортов или каким-либо иным способом, а также путем обеспечения устойчивого обмена информацией по правонарушениям и поддержанию порядка, что облегчит ход полицейских расследований.
All municipal health centres, hospitals and other institutions providing medical care must have an appointed patient adviser who, inter alia, advises and assists the patients, provides information and promotes the rights of the patients. Все муниципальные медицинские центры, больницы и другие учреждения, обеспечивающие оказание медицинской помощи, должны иметь в своем штате сотрудника, в функции которого входят оказание пациентам консультативных услуг и помощи, снабжение пациентов информацией и содействие соблюдению их прав.
Noting that the Community had demonstrated prudence in the management of financial and other resources, he appealed to the international community to continue to assist SADC in its endeavours by providing new and additional resources. Отмечая, что Сообщество продемонстрировало умение рационально использовать финансовые и иные ресурсы, он обращается к международному сообществу с просьбой продолжать оказание САДК помощи в его усилиях путем предоставления новых и дополнительных ресурсов.
It has contributed to medical assistance by delivering drugs and medical supplies and by providing emergency casualty evacuations by helicopter, surgical services, health inspections, medical training and assistance at hospitals, and disease prevention at orphanages. Она оказывала медицинскую помощь: поставляла лекарства и предметы медицинского назначения и обеспечивала эвакуацию людей в чрезвычайных обстоятельствах на вертолетах, проведение хирургических операций, санинспекций, подготовку медицинских работников и оказание помощи больницам, а также занималась профилактикой болезней в приютах для сирот.
In the meantime, the possibility of providing external technical assistance in the form of special advisers, an international commission of inquiry, etc. should be considered; В краткосрочном плане можно было бы предусмотреть оказание внешней технической помощи в форме специальных консультаций, создания международной комиссии по расследованию и т.д.
In accordance with the adjusted mandate authorized by the Security Council in its resolution 997 (1995), the activities of the military component of UNAMIR have shifted from providing security to assisting in the normalization of the country. В соответствии со скорректированным мандатом, одобренным Советом Безопасности в его резолюции 997 (1995), деятельность военного компонента МООНПР переместилась с обеспечения безопасности на оказание помощи в нормализации обстановки в стране.
Both the organizers and the delegates expressed their gratitude to the United Nations for facilitating the meeting and providing the opportunity to discuss the role of foundations and the contribution they could make in the implementation of the Habitat Agenda. Как организаторы, так и делегаты выразили благодарность Организации Объединенных Наций за оказание содействия в проведении совещания и создание возможностей для обсуждения роли фондов и того вклада, который они могут внести в осуществление Повестки дня Хабитат.
The Brazilian space policy supports development and environmental preservation through satellite systems, providing the following services: data collecting and processing; remote sensing and imagery processing; and extending the national communications infrastructure. Политика Бразилии в области космической деятельности, направленная на содействие развитию и охране окружающей среды посредством использования спутниковых систем, предусматривает оказание следующих услуг: сбор и обработка данных, дистанционное зондирование и обработка изображений; и расширение национальной коммуникационной инфраструктуры.
Many countries are adopting an approach based on human rights, equity and needs, and are seeking both the greater participation of civil society in determining priorities and more decentralization of the responsibility for providing the information and services required to meet the needs. Многие страны берут на вооружение подход, основанный на концепции прав человека, равноправия и учета потребностей, и стремятся как обеспечить более широкое участие гражданского общества в определении приоритетов, так и добиться большей децентрализации ответственности за предоставление информации и оказание услуг, необходимых для удовлетворения соответствующих потребностей.
Operational activities consist of providing assistance to the African least developed countries in development, planning, modelling and forecasting and preparation of reports to group meetings of particular interest to the least developed countries. Оперативная деятельность включает оказание содействия африканским наименее развитым странам в вопросах развития, планирования, моделирования и прогнозирования, а также подготовки докладов к групповым встречам, представляющим особый интерес для наименее развитых стран.
This includes providing close support to enterprises and encouraging the creation of efficient, flexible and independent local organizations such as business associations, chambers of commerce and industry associations. Это предполагает, в частности, оказание активной поддержки предприятиям и поощрение создания эффективных, гибких и независимых местных организаций, таких, как ассоциации предпринимателей, торговые палаты и отраслевые ассоциации;
The officer who will act as a regional consultant to the centre will be responsible for providing advisory services to the host country, Cameroon, and for setting up the Centre. В задачу этого сотрудника, который будет выступать как региональный консультант центра, будет входить оказание консультативных услуг принимающей стране - Камеруну - и создание центра.
The Child Welfare Act, which entered into force on 1 January 1993, regulates the activities of the child welfare services, which carry out various measures such as providing relief, supervision and counselling. Закон об охране детства, который вступил в силу 1 января 1993 года, регламентирует деятельность служб охраны детства, которые занимаются реализацией различных мер, как, например, оказание помощи, надзор и консультирование.
The Convention also calls upon States to take measures to eradicate violence against women, including law reform, sensitizing of the criminal justice system, providing community support, and promoting awareness of the right of women to be free from violence. В Конвенции также содержится призыв к государствам принимать меры с целью искоренения насилия в отношении женщин, включая правовую реформу, должную подготовку сотрудников органов уголовного правосудия, оказание поддержки на уровне общины и расширение информированности о праве женщин на свободу от насилия.
(m) In consultation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat, continue providing general legal services to both UNEP and the United Nations Office at Nairobi; м) дальнейшее оказание общих правовых услуг ЮНЕП и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби на основе консультаций с Управлением по правовым вопросам Секретариата;
Within the Department, the Director is responsible for providing support to the deliberation of intergovernmental bodies, maintains substantive relations with the legislative organs of the United Nations and oversees the Department's outreach programme to non-governmental organizations. В рамках Департамента Директор несет ответственность за оказание содействия межправительственным органам при проведении дискуссий, поддерживает деловые отношения с директивными органами Организации Объединенных Наций и осуществляет контроль за программой развития связей Департамента с неправительственными организациями.
Most United Nations information centres devoted an average of five work-months to providing the services referred to in paragraph 38 above to organizations of the United Nations system. У большинства информационных центров Организации Объединенных Наций в среднем ушло пять рабочих месяцев на оказание организациям системы Организации Объединенных Наций услуг, упомянутых в пункте 38 выше.
(c) Place emphasis on providing assistance to refugees and displaced persons so that they may be reunited with their immediate family members. с) делать упор на оказание помощи беженцам и перемещенным лицам, с тем чтобы они могли воссоединиться с членами своей семьи;
(b) The need to strengthen partnership between the State and civil society, while recognizing the primary responsibility of Governments for providing and ensuring the universal availability of basic services; Ь) необходимость укрепить партнерские отношения между государством и гражданским обществом, признавая при этом главную ответственность правительств за оказание основных услуг и обеспечение их повсеместного наличия;