Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Our country also runs a Food Aid Programme, whose aims and objectives include providing support for the families concerned through nutritional and health education. Кроме того, в стране осуществляется программа продовольственной помощи, среди целей которой - оказание помощи семьям на основе пропаганды здорового питания.
Among other things, it will be responsible for monitoring gender equality policies in third-level institutions and for providing appropriate support at national level. Помимо прочего, оно будет отвечать за контроль политики обеспечения гендерного равенства в высших учебных заведениях и за оказание надлежащей поддержки на национальном уровне.
In Kenya, community organizations of women caregivers of persons with HIV have collected data on the time that women spend volunteering and providing care and support in communities. В Кении общественные организации женщин, осуществляющих уход за ВИЧ-инфицированными, собирают данные о том, сколько времени в общинах женщины тратят на добровольный труд и обеспечение ухода за членами общины и оказание им помощи.
The Protocol achieved a compromise by providing that an (unspecified) share of CDM proceeds would assist vulnerable countries to meet their adaptation costs. В Протоколе был достигнут компромисс, согласно которому предусматривается, что (четко не определенная) доля поступлений в рамках МЧР будет направлена на оказание помощи уязвимым странам для покрытия их расходов, связанных с адаптацией.
Participation in the EPR process as a donor country (in-kind and/or providing financial support) 3.4.2 Участие в ОРЭД в качестве страны-донора (оказание нефинансовой либо финансовой поддержки)
Key modalities could include providing relevant countries with assistance in undertaking normative studies and assessments and developing common approaches, frameworks and protocols to jointly address these issues. Основные формы деятельности могли бы включать оказание соответствующим странам помощи в проведении исследований и оценке нормативной базы и разработке общих подходов, рамок и протоколов для совместного решения этих вопросов.
This can be done by providing assistance in the implementation of ecosystem management in specific cases, and by collecting information and disseminating experience to other countries or areas. Этого можно добиться через оказание помощи по внедрению экосистемного управления в конкретных случаях и сбор информации и распространение опыта среди других стран и районов.
A successful strategy should aim at providing targeted support in order to: Для того чтобы стратегия была успешной, она должна быть направлена на оказание целевой поддержки в следующих целях:
The United Nations Secretariat is fully committed to assisting Member States in meeting these challenges, including providing secretarial support and technical assistance to the Committee established pursuant to the Security Council resolution. Секретариат Организации Объединенных Наций в полной мере готов оказать содействие государствам-членам в решении этих проблем, включая оказание секретариатской поддержки и технического содействия Комитету, учрежденному во исполнение этой резолюции Совета Безопасности.
Organizing comparative studies across countries, exchanging information on the impact of the various institutional mechanisms and providing technical assistance; организация компаративных исследований между странами, обмен информацией о влиянии различных институциональных механизмов и оказание технической помощи;
Students and Teachers: providing support for needy students and teacher in poor communities at USD 3,643,067 Студенты и преподаватели: оказание помощи нуждающимся студентам и преподавателям в бедных общинах на сумму 3643067 долл. США.
Many forest outputs cannot be sold on the market, and in many cases there are no mechanisms to compensate owners for providing environmental and social non-market services. Многие виды лесохозяйственной продукции не могут продаваться на рынке, и в целом ряде случаев отсутствуют какие-либо механизмы предоставления владельцам компенсации за оказание экологических и социальных нерыночных услуг.
The Ministers expressed their gratitude to the United States Government for providing technical and advisory assistance in the development of the draft documents during their experts meetings in Kyiv and Baku. Министры выразили свою признательность правительству Соединенных Штатов за оказание технической и консультативной помощи в разработке проектных документов в ходе совещаний их экспертов в Киеве и Баку.
The rapid response of the international community, Governments, non-profit organizations, civil society and financial institutions in providing immediate humanitarian relief efforts reflects a spirit of international solidarity and cooperation. Быстрое реагирование международного сообщества, правительств, некоммерческих организаций, гражданского общества и финансовых учреждений и оперативное оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях отражает дух международной солидарности и сотрудничества.
The same rationale must back the various initiatives aimed at providing assistance for the prevention, care and treatment of HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases. Те же самые аргументы должны лежать в основе различных инициатив, направленных на оказание помощи в целях профилактики ВИЧ/СПИДа, малярии и других инфекционных заболеваний, ухода за больными и их лечения.
In this connection, we support the measures taken by the IAEA in fostering nuclear security and in providing technical support and assistance to Member States. В связи с этим, мы поддерживаем меры МАГАТЭ, направленные на укрепление ядерной безопасности и оказание технической помощи государствам-членам.
For its part, Japan will continue to support such regional efforts through such measures as providing funding to the ECOWAS secretariat for dispatching ECOWAS mediators to Liberia. Япония, со своей стороны, будет и впредь поддерживать региональные усилия подобного рода такими мерами, как, например, оказание секретариату ЭКОВАС финансового содействия для направления им своих посредников в Либерию.
The collaboration between the two organizations covers a wide range of issues, including the implementation of NEPAD, promoting regional economic integration and providing support to African countries in preparing for major global conferences. Сотрудничество между двумя организациями охватывает широкий круг вопросов, включая осуществление НЕПАД, содействие региональной экономической интеграции и оказание помощи африканским странам в подготовке к крупным глобальным конференциям.
ensuring the security of Japanese nationals overseas and providing evacuation assistance обеспечение безопасности подданных Японии за рубежом и оказание помощи в эвакуации;
His delegation commended initiatives by Governments, non-governmental organizations and regional organizations aimed at providing assistance to States in the process of ratification and implementation. Его делегация высоко оценивает инициативы правительств, неправительственных организаций и региональных организаций, направленные на оказание содействия государствам в процессе ратификации и осуществления.
Although States are responsible for providing assistance to their population, they must take into account their international obligations and facilitate the work of humanitarian personnel. Хотя государства несут ответственность за оказание помощи своему населению, они должны учитывать свои международные обязательства и оказывать содействие деятельности гуманитарного персонала.
(b) Assist in providing training in the implementation of the Convention; Ь) оказание содействия в подготовке кадров по вопросам осуществления Конвенции;
The Advisory Committee notes that the mandate of the Mission involves providing assistance and guidance and facilitating and coordinating a number of activities for which UNMIS is not directly responsible. Консультативный комитет отмечает, что мандат Миссии включает предоставление помощи и рекомендаций и оказание содействия и координацию осуществления ряда видов деятельности, за которые МООНВС не несет непосредственной ответственности.
Since all United States technology and materials are covered by the embargo, the cost of providing United Nations developmental assistance to Cuba has become prohibitive. Поскольку блокада распространяется на все технологии и материалы, происходящие из Соединенных Штатов, оказание Кубе помощи в целях развития выливается в непомерно высокие затраты для Организации Объединенных Наций.
Under the Rural Energy Enterprise Development Programme, providing early stage seed financing and technical support to clean energy enterprises В рамках Программы развития энергопредприятий в сельских районах предоставление стартового капитала экологичным энергетическим предприятиям и оказание им технической поддержки