Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
For some NGOs, such as PRO-FAMILIA in Nicaragua - a family planning organization - the Programme of Action represents a model for the reorientation of programmes towards providing reproductive health services. Для ряда таких неправительственных организаций, как ПРОФАМИЛИА в Никарагуа, занимающейся вопросами планирования семьи, Программа действий служит моделью для переориентации программ на оказание услуг по охране репродуктивного здоровья.
The activities in this area are aimed at providing assistance to countries in transition in reforming cadastre and land registration systems as well as in general aspects of land administration. Деятельность в этой сфере направлена на оказание помощи странам с переходной экономикой в перестройке кадастров и систем регистрации земли, а также в связи с общими аспектами землеустройства.
Related tasks have included providing support to the Executive Secretary in the preparation of a programme budget for the biennium 1998-1999, and liaising with the Government of Germany regarding the host country agreement. Связанные с этим задачи включают оказание поддержки Исполнительному секретарю при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и поддержание контактов с правительством Германии в связи с соглашением с принимающей стороной.
The UPU technical cooperation programme comprised projects and activities aimed at providing assistance to refugees and to the Non-Self-Governing Territories funded from the Union's own resources and under UNDP-financed activities. Программа технического сотрудничества ВПС включает проекты и мероприятия, нацеленные на оказание помощи беженцам и несамоуправляющимся территориям, как за счет собственных ресурсов ВПС, так и в рамках мероприятий, финансируемых по линии ПРООН.
During the transition phase, central government funds are needed for a number of areas including: strengthening capacity: providing guidance to local government; monitoring and evaluation activities; and for regulation. В течение переходного этапа средства, выделяемые центральным правительством, необходимы в ряде областей, включая: укрепление потенциала; оказание консультативной помощи местным органам управления; осуществление деятельности по контролю и оценке; и меры регулирования.
Another area in which ECLAC continued to be active is providing support to member States in the analysis of the conceptual and practical problems that they face as the region advances in the fulfilment of integration commitments. Еще одной областью, в которой ЭКЛАК продолжала активно работать, является оказание помощи государствам-членам в анализе концептуальных и практических проблем, с которыми они сталкиваются по мере выполнения регионом своих интеграционных обязательств.
Funding can be shifted from supporting expensive medical care to providing basic health care, for example, so as to decrease inequities and ensure greater access with the same level of resources. Так, например, при финансировании здравоохранения акцент можно было бы перенести на оказание базовой медико-санитарной помощи, с тем чтобы уменьшить неравенство и обеспечить более широкий доступ к услугам при том же объеме ресурсов.
Many submissions assumed that the Article 13 process, with functions that might include providing technical assistance, interpretation of obligations, and recommendations to achieve compliance, would effectively be a coordination of measures between Parties to address climate change. Во многих ответах отмечалось, что процесс по статье 13, функции которого могут включать оказание технической помощи, интерпретацию обязательств и представление рекомендаций по обеспечению соблюдения, по сути дела, будет предполагать координацию мер Сторон в ответ на изменения климата.
Since October 1993, a new network of social services has been in place in Armenia, with the objective of providing assistance especially to persons with low income and to poor families, regardless of gender. С октября 1993 года в Армении действует новая система социальных служб, целью которых является оказание помощи лицам с низким доходом и малообеспеченным семьям, независимо от пола.
(c) Implementing programmes and studies, providing services and carrying out any other relevant activities for the advancement of women; с) разработка программ, проведение исследований, оказание услуг и осуществление любой деятельности в интересах женщин;
When the infrastructure was rudimentary or suffered extensive damage, providing relief to victims became a nightmare. Rehabilitation was impossible when a country's resources were limited. Если инфраструктура недостаточно развита или ей был причинен серьезный ущерб, оказание помощи пострадавшим превращается в чрезвычайно сложную задачу, поскольку ресурсы страны ограничены и восстановление становится невозможным.
I strongly urge the donor community to maintain its support for the peace process by providing the required support for demobilization and reintegration and by fulfilling pledges made at the 1995 Brussels Round Table Conference. Я настоятельно призываю сообщество доноров продолжать оказание поддержки мирному процессу, предоставив необходимую помощь для демобилизации и реинтеграции и выполнив обязательства, взятые ими на конференции "за круглым столом" в Брюсселе в 1995 году.
Similar efforts are supported in the Philippines, with emphasis on helping families to cope with disabled members and on providing support for capability-building programmes to develop self-reliance and independence. Поддержка аналогичных мер осуществляется на Филиппинах, где сделан упор на оказание помощи по уходу семьям, имеющим инвалидов, и обеспечение поддержки программ по восстановлению и развитию способностей и навыков инвалидов в целях укрепления их самостоятельности и независимости.
The delegation noted that the primary role for UNFPA should be to support advocacy to ensure that other agencies involved in providing humanitarian assistance included reproductive health services. Делегация отметила, что главная функция ЮНФПА должна заключаться в поощрении пропагандистской деятельности, направленной на то, чтобы другие учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, предусматривали в своей деятельности оказание услуг по охране репродуктивного здоровья.
The capacity of the RASP to respond to requests for advisory assistance has been strengthened by interaction with the PSBs, particularly instrumental in providing up-to-date information on ECE activities. ПРКУ удалось расширить свои возможности по удовлетворению заявок на оказание консультативной помощи благодаря взаимодействию с ОВО, которые оказались особенно эффективными в области обеспечения самых последних данных о деятельности ЕЭК.
In education, it is considering offering monetary support to prevent school drop-out, especially among girls, providing them with more information and allowing them more opportunities to decide how best to exercise their productive capacity. В области образования предусматривается оказание материальной помощи, с тем чтобы избежать ухода из школы девочек, особенно тех, которые уже стали женщинами, посредством предоставления им такой информации, которая дала бы более широкие возможности для принятия решения о наиболее продуктивной реализации своих способностей.
The affording of assistance to other States parties as required by this article can be effected by furnishing information and providing investigatory assistance on an informal, non-statutory basis. Оказание содействия другим государствам-участникам в соответствии с требованиями настоящей статьи может осуществляться путем предоставления информации и содействия в проведении расследования на неофициальной необязательной основе.
The Global Action Plan emphasized that the United Nations should facilitate the provision of technical cooperation, including the systematic exchange of experience and expertise, by drafting legislation, providing special training for criminal justice officials and gathering, analysing and exchanging information. В Глобальном плане действий подчеркивалось, что Организация Объединенных Наций должна поощрять оказание технического содействия, включая систематический обмен опытом и специалистами, за счет разработки законопроектов, предоставления специальной подготовки для должностных лиц уголовного правосудия и сбора, анализа информации и обмена ею.
28.45 In addition, increased resources will be devoted to the performance or provision of management audits and consulting services aimed at providing management with recommendations on organizational restructuring, rule or policy changes, cost-saving opportunities, streamlined processes and procedures and integrated use of technology. 28.45 Кроме того, дополнительные ресурсы будут выделены на проведение ревизий служебной деятельности или систем управления и оказание консультативных услуг администрации путем вынесения рекомендаций в отношении реорганизации, изменений правил или политики, возможностей экономии средств, упорядочения процессов и процедур и комплексного использования технологий.
Regarding Mehment Aras, the Government notified the Rapporteur that he was serving a prison sentence in the Erzurum closed prison for providing shelter and assistance to members of the PKK. В отношении Мехмента Араса правительство уведомило докладчика о том, что он отбывает тюремное заключение в закрытой тюрьме Эрзурума за укрывательство членов КРП и оказание им содействия.
Emphasis is placed on providing input at an early stage of the research and drafting process so that gender considerations may influence the approach taken in a report. Упор делается на оказание помощи на ранних этапах исследований и подготовки документов, с тем чтобы гендерные соображения учитывались при выработке подхода, принимаемого в соответствующем докладе.
It must be established that those who used munitions were responsible for clearing, or providing any assistance needed to clear, unexploded ordnance, and that technical information to facilitate clearance must be made available immediately after the cessation of hostilities in an affected area. Надо установить, что стороны, применяющие боеприпасы, несут ответственность за обезвреживание или за оказание любой необходимой помощи в целях обезвреживания неразорвавшихся снарядов и что сразу же по завершении военных действий в затрагиваемом районе должна предоставляться техническая информация с целью облегчить разминирование.
They also stressed that such partnerships should be aimed at providing better assistance to the member countries and helping United Nations agencies in the region to make regional cooperation more effective, including avoiding duplication and reducing costs. Они также подчеркнули, что такие партнерства должны быть нацелены на оказание помощи странам-членам и содействия учреждениям Организации Объединенных Наций в регионе в деле повышения эффективности регионального сотрудничества, в том числе путем предупреждения дублирования и сокращения расходов.
In particular, Yugoslavia believed that victim assistance should be a core element of any comprehensive solution and that users should bear particular responsibility in providing assistance for the post-conflict clearance of such remnants. В частности, Югославия считает, что ключевым элементом всякого комплексного решения должна быть помощь пострадавшим и что пользователи должны нести особую ответственность за оказание помощи в постконфликтном обезвреживании таких пережитков.
Since providing financial services to the poor can be a risky undertaking from the perspective of conventional banking practice, UN-Habitat requires sound analysis and transparency with regard to the risks involved. С учетом того, что оказание финансовых услуг малоимущим категориям граждан может оказаться весьма рискованным занятием с точки зрения традиционной банковской практики, ООН-Хабитат предлагает провести детальный анализ и обеспечить гласность в отношении возможных рисков.