Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The Economic and Social Commission for Western Asia undertook a variety of activities aimed at providing technical assistance to enhance capacity in meeting the opportunities and challenges of international trade and multilateral trade negotiations. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии осуществляла целый комплекс мероприятий, направленных на оказание технической помощи в целях укрепления потенциала по использованию возможностей и решению задач в области международной торговли и многосторонних торговых переговоров.
Article 12 was revised to read: "We stress the primary responsibility of Governments in promoting, providing and ensuring access to basic social services, bearing in mind specific needs of older persons. Статья 12 была изменена и в новой редакции гласит: «Мы подчеркиваем, что главную ответственность за оказание базовых социальных услуг и обеспечение доступа к ним с учетом специфических потребностей пожилых людей несут правительства.
It will be the African peacekeepers who in the coming months will have to continue to fulfil an extremely complex mandate that includes humanitarian functions and providing assistance to the Sudanese parties in implementing the comprehensive peace agreement. Именно африканским миротворцам в ближайшие месяцы предстоит продолжать выполнение сложнейшего мандата, включающего как гуманитарные функции, так и оказание суданским сторонам содействия в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
Some USOs are non-commercial, as they involve provision of a service to certain identifiable consumers for whom the costs of providing services exceeds anticipated revenues. Некоторые ОВО носят некоммерческий характер, поскольку они предусматривают оказание услуг определенным группам потребителей, в случаях которых затраты на оказание услуг превышают ожидаемые доходы.
The Global Programme is focused on providing technical assistance to build and strengthen the capacity of domestic criminal justice systems to combat corruption, as well as enhancing coordination and cooperation in anti-corruption policy and enforcement. Глобальная программа направлена на оказание технической помощи в создании и укреплении потенциала национальных систем уголовного правосудия для борьбы с коррупцией, а также на углубление координации и сотрудничества в разработке политики и принятии мер противодействия коррупции.
Ms. Dyson said that her Government was committed to providing culturally appropriate support for all indigenous women and women from other minorities who had to cope with violence. Г-жа Дайсон говорит, что правительство ее страны привержено курсу на оказание соответствующей культурной поддержки всем женщинам из числа коренных народов и других меньшинств, которые сталкиваются с насилием.
If providing advisory services in the country is to be considered the primary focus, then it is possible to look at questions such as the allocation of regular programme of technical cooperation funds between salaries and travel as an appropriate guide. Если главным приоритетом считается оказание консультационных услуг в данной стране, тогда в качестве соответствующего ориентира можно использовать такие аспекты, как распределение средств по линии регулярной программы технического сотрудничества между окладами и путевыми расходами.
The immediate benefits of those applications were obvious: establishing or improving the telecommunications infrastructure; providing up-to-date weather reports, disaster warning and mitigation measures; monitoring resources and supporting decision-making and sustainable development. Непосредственные выгоды такого применения очевидны: создание или совершенствование инфраструктуры связи; обеспечение оперативных прогнозов погоды; принятие мер, связанных с предупреждением и ослаблением последствий стихийных бедствий; мониторинг природных ресурсов и оказание поддержки принятию решений и обеспечению устойчивого развития.
In Kenya, the Child Welfare Society has started a programme that aims at rehabilitating and providing education and medical support for girls working and living on the streets. В Кении Общество по охране детства приступило к осуществлению программы, направленной на реабилитацию, проведение просветительной работы и оказание медицинской помощи для девочек, работающих и живущих на улице.
(b) Sponsoring cultural associations, organizations and clubs and providing an annual subsidy for each at a total cost of $70,000; Ь) оказание поддержки культурным ассоциациям, организациям и клубам и предоставление им ежегодных субсидий на общую сумму 70000 долл. США;
The international community has also mobilized to assist those affected by demonstrating its sympathy, by directly taking part in the search operations and assessing the damage, by providing first aid, and by making donations, in cash and in kind. Международное сообщество также мобилизовало свои усилия на оказание помощи пострадавшим, демонстрируя свое сочувствие и сострадание и принимая непосредственное участие в поисковых операциях и оценке нанесенного ущерба, предоставляя первую помощь и внося пожертвования натурой и денежными средствами.
Other activities included assistance in a methodological study to compare and identify the military expenditures of Chile and Peru, therefore providing a tool for discussion on the missions, objectives and policies of defence. Другие мероприятия включали оказание содействия в проведении методологического исследования по сопоставлению и оценке военных расходов Чили и Перу, результаты которого будут служить основой для обсуждения вопросов, касающихся поездок, поставленных целей и стратегий обороны.
(a) Support from the naval forces by means of patrols providing certain sectors with permanent surveillance; а) оказание поддержки военно-морскими силами в виде патрулирования, за счет чего обеспечивается круглосуточная охрана в некоторых секторах;
1.10 Please explain whether Costa Rica intends to introduce legislation for providing mutual assistance related to terrorism, in order to facilitate assistance to any requesting country. 1.10 Просьба сообщить, намеревается ли Коста-Рика принять законодательство, предусматривающее оказание взаимной правовой помощи в борьбе с терроризмом в целях оказания такой помощи любой стране, которая обращается с соответствующей просьбой.
Article 262: Condemns offences of providing property or services but attaching conditions; Статья 262: Передача имущества или оказание услуги, но лишь на определенных условиях.
Challenges will involve changing the mindset of both staff and managers, providing the necessary support for mobility and, at the same time, working to remove obstacles and barriers. Проблемой будет изменение сложившихся мнений как персонала, так и руководителей, оказание необходимой поддержки осуществлению программ мобильности и в то же самое время принятие мер по устранению препятствий и барьеров.
At one level, it functions as a Department of the Secretariat whose programmes are designed to execute the mandates assigned to it by Governments, including providing specific services to Member States. С одной стороны, он функционирует в качестве одного из департаментов Секретариата, программы которого рассчитаны на выполнение мандатов, предоставленных ему правительствами, включая оказание конкретных услуг государствам-членам.
The Conference recognized the vital importance of security and counter-narcotics issues to the success of reconstruction and placed special emphasis on providing systematic follow-up and sufficient assistance to ensure steady and irreversible progress. Конференция признала жизненно важное значение вопросов безопасности и борьбы с наркотиками для обеспечения успеха восстановления и сделала особый упор на систематическую последующую деятельность и оказание достаточной помощи для обеспечения устойчивого и необратимого прогресса.
In its first phase a project in Lebanon focused on strengthening the capacity of various stakeholders in the legislative, executive and judiciary, ensuring coordination among them and providing support to an anti-corruption public awareness campaign. Проект в Ливане на своем первом этапе был направлен на укрепление потенциала различных участников в законодательной, исполнительной и судебной областях, обеспечение координации между ними и оказание поддержки кампании по повышению осведомленности общественности о борьбе с коррупцией.
Proactive measures to develop such dynamic advantages include expanding the pool of skilled labour, improving infrastructure and providing business support to local suppliers and producers to meet the more exacting demands of international retail chains. К активным мерам, направленным на использование таких динамичных преимуществ, относится расширение пула квалифицированной рабочей силы, улучшение инфраструктуры и оказание экономической поддержки местным поставщикам и производителям, для того чтобы они соответствовали все более высоким требованиям, предъявляемым в рамках международных торгово-сбытовых сетей.
Thus, providing financial assistance and support to education, research and public awareness programmes on SD in countries with economies in transition should be recognized as an important issue and be considered by governments accordingly. Таким образом, оказание финансовой помощи и поддержки образованию, научным исследованиям и программам по повышению информированности общественности в области УР в странах с переходной экономикой должна быть признана важной проблемой и пользоваться соответствующим вниманием со стороны правительства.
Moreover, providing technical support based on regional strategies has proven to be a cost-effective approach to several types of demands for technical support. Кроме того, оказание технической поддержки на основе региональных стратегий стало весьма эффективным с точки зрения затрат подходом к удовлетворению требований об оказании определенных видов технической поддержки.
In its resolution 2004/28, the Council also requested UNODC to continue to work with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and other relevant entities responsible for providing assistance to countries in post-conflict situations. В своей резолюции 2004/28 Совет просил также ЮНОДК продолжать совместную работу с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата и другими соответствующими учреждениями, ответственными за оказание помощи странам, находящимся в постконфликтной ситуации.
As a result of the isolated nature of the Operation in Darfur, where dealing with the harsh environment and the lack of amenities is a daily challenge, providing psychosocial support and focusing on the well-being of staff are vital. В условиях изолированности Операции в Дарфуре, где сотрудникам приходится сталкиваться с суровыми климатическими условиями и отсутствием доступа к услугам, оказание психосоциальной поддержки и обеспечение быта персонала имеет жизненно важное значение.
The functions of the position entail responding to new situations and emerging issues, and providing policy guidance in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, sound internal control and accounting principles. Функции, выполняемые сотрудником на этой должности, включают реагирование на изменение ситуации и новые вопросы и проблемы и оказание методической помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и принципами внутреннего контроля и бухгалтерского учета.