| This will also include providing support to migrants in their efforts to develop a sustainable future based on equal opportunities and equal treatment. | Такая деятельность будет также включать оказание помощи мигрантам в их усилиях добиться самостоятельности в жизни на основе использования равных возможностей и применения принципов равного обращения. |
| It was also aiming at providing assistance to NGOs in preparing communications to the Convention's compliance review mechanism. | Деятельность форума была также направлена на оказание помощи НПО в подготовке сообщений в рамках механизма обзора соблюдения Конвенции. |
| Support is envisaged for companies providing jobs to young people, especially in small towns and rural areas. | Предусматривается оказание поддержки компаниям, предоставляющим работу молодежи, особенно в малых городах и сельских районах. |
| ISAF has expanded its presence and now assumes responsibility for providing security assistance across the whole of Afghanistan. | З. МССБ расширили свое присутствие и в настоящее время отвечают за оказание помощи в повышении безопасности на всей территории Афганистана. |
| Measures to support countries in updating TNAs include providing additional funding and assisting countries in implementing their technology needs. | Меры по поддержке стран в обновлении ОТП включают предоставление дополнительного финансирования и оказание содействия странам в реализации их технологических потребностей. |
| The Panel is currently pursuing its investigations in this area to identify the individuals responsible for providing this support. | Группа в настоящее время проводит расследование в этой области с целью установить личности лиц, ответственных за оказание такой поддержки. |
| Awareness-raising and training for workers responsible for providing support to women victims of trafficking; | организацию профессиональной подготовки и повышение информированности и лиц, отвечающих за оказание помощи женщинам, которые стали объектом торговли; |
| Measures taken by UNDP management included simplifying the bank reconciliation report and providing targeted support to specific country offices with temporary capacity and/or competency issues. | Меры, принятые руководством ПРООН, включали упрощение доклада о результатах выверки банковских счетов и оказание адресной поддержки отдельным страновым отделениям, которые временно испытывают нехватку возможностей и/или квалифицированных кадров. |
| The lead organization concept provides clarity in identifying which Co-sponsor is responsible for providing technical support in a particular area. | Концепция ведущей организации позволяет четко определить, кто из коспонсоров отвечает за оказание технической поддержки в конкретной области. |
| The government has spent approximately Taka 100 million on providing administrative support to Myanmarese refugees. | На оказание административной поддержки беженцам из Мьянмы правительство израсходовало примерно 100 млн. така. |
| My Government's priorities include improving the security situation, promoting efforts towards reconciliation and providing essential humanitarian assistance to the displaced and the suffering in our country. | Основными приоритетами нашего правительства являются, в частности, улучшение ситуации в сфере безопасности, содействие усилиям по примирению и оказание необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и пострадавшим в нашей стране. |
| Significant efforts were devoted to providing assistance to national statistical authorities to compile harmonized ICT indicators. | Значительные усилия направлялись на оказание помощи национальным статистическим управлениям в подготовке согласованных показателей в области ИКТ. |
| Governments are responsible for providing support to old and young simultaneously in a challenging development context. | На правительствах лежит ответственность за оказание поддержки и старикам, и молодежи в условиях весьма непростой ситуации в области развития. |
| The international community was providing the Government of national unity with invaluable support in the establishment of democratic institutions. | В заключение оратор выражает благодарность международному сообществу за оказание помощи правительству национального единства в создании демократических институтов. |
| The programme comprised two components: one providing direct support to activities generating income and employment and another strengthening institutional capacities. | Эта программа состоит из двух компонентов: оказание непосредственной помощи в осуществлении мероприятий, обеспе-чивающих получение дохода и занятость, и укрепление институционального потенциала. |
| Steering Committee members also identified providing assistance to strategy implementation as a key area of future work for PARIS21. | Члены Руководящего комитета также определили одной из ключевых областей будущей работы ПАРИЖ-21 оказание содействия в осуществлении стратегий. |
| This process aims at providing support for the ESS in implementing the Code and at the same time assures the validity of the self-assessment. | Целью этого процесса является оказание поддержки ЕСС в применении Кодекса и одновременно - обеспечение эффективной самооценки. |
| The proces verbal expressed a mutual commitment to cease providing support to each others' rebel forces. | В протоколе была выражена взаимная приверженность тому, чтобы прекратить оказание поддержки повстанческим силам друг друга. |
| The economy has grown dependent on public sector and foreign aid, which are presently geared towards satisfying essential consumption and providing relief rather than investment. | Экономика стала зависимой от государственного сектора и иностранной помощи, которые в последнее время ориентированы не на осуществление инвестиций, а на удовлетворение насущных потребительских нужд и оказание чрезвычайной помощи. |
| This includes assisting them with needs assessments and action plans, identifying adequate human resources, and providing funds. | Такой порядок предполагает оказание им помощи в проведении оценок потребностей и разработке планов действий, привлечении надлежащих людских ресурсов и предоставлении средств. |
| It provides individually tailored support to help low-skilled out-of-work adults develop employability skills by providing personalised advice and guidance, including access to appropriate learning. | Проект предусматривает оказание индивидуальной помощи, не имеющим работы взрослым людям с низкой квалификацией, которая позволяет развить навыки, необходимые для трудоустройства, на основе проведения личных консультаций и предоставления индивидуальных рекомендаций, а также доступа к соответствующему обучению. |
| These agreements are intended to promote economic development by providing a stable, predictable and transparent environment for foreign investment. | Целью таких соглашений является оказание содействия экономическому развитию посредством создания стабильной, предсказуемой и транспарентной среды для иностранных инвестиций. |
| providing information, support and guidance in efforts to promote equality and counteract discrimination | предоставление информации, оказание помощи и консультационных услуг организаторам мероприятий, направленных на поощрение равенства и противодействие дискриминации; |
| There are initiatives that target the poorest by providing them with income-generating assets and opportunities for self-employment. | Существуют инициативы, направленные на оказание помощи беднейшим слоям населения посредством предоставления им генерирующих доход активов и возможностей для индивидуального труда. |
| There is an urgent need for adequate policies and programmes providing support services for abused elderly. | Необходимо в срочном порядке разработать надлежащие стратегии и программы, которые обеспечивали бы оказание помощи престарелым, подвергающимся плохому обращению. |