Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
providing world-class management services at the United Nations Осуществление стратегии деятельности ЮНОПС: оказание управленческих услуг мирового класса в Организации Объединенных Наций
The basic types of women's entrepreneurial activities are sewing, knitting, wholesale purchasing, and providing domestic services. Основными видами предпринимательской деятельности женщин являются швейное, вязальное производство, торгово-закупочная деятельность, оказание бытовых услуг, в том числе 132,4 тыс.
Water Governance Facility, SADC Land Reform Technical Facility operational and providing advisory/technical services. Введение в действие Фонда распоряжения водными ресурсами и Технического фонда САДК по земельной реформе, а также оказание ими консультативных и технических услуг.
Sector: Production of 500 "KamAZ" automobiles per year, rendering guarantee and technical maintenance services, providing spare-parts. Сектор: Производство 500 автомобилей "КамАЗ" в год, оказание гарантийных и технических услуг, снабжение запасными частями.
Helping laid-off women workers acquire new skills for re-employment by providing a variety of multidisciplinary training programmes at different levels. Оказание помощи неработающим женщинам в приобретении новых навыков для устройства на другую работу на основе предоставления разнообразных многодисциплинарных программ обучения на различных уровнях.
Sustainability of individual improvements means providing children with appropriate support so they can enjoy their rights into youth and adulthood. Устойчивый характер улучшения жизни индивидуума означает оказание детям надлежащей поддержки, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами в подростковом возрасте и последующей взрослой жизни.
Engaging the private sector in providing energy services in rural areas through public-private partnerships is seen as a viable strategic option. В связи с этим в качестве перспективного стратегического варианта можно рассматривать вовлечение частного сектора в оказание услуг по электроснабжению в сельских районах посредством создания партнерств частного и государственного секторов.
In 20012002, newly established day-care and residential elderly service units began providing such services as part of the standard "package". В 2001-2002 годах были созданы группы по присмотру за престарелыми в дневное время и по уходу на дому, в случае которых оказание такого рода услуг составляет часть стандартного "пакета".
Global-level actions could include strengthening the World Health Organization/United Nations Children's Fund Joint Monitoring Programme and providing assistance to national and regional programmes. Действия на глобальном уровне могли бы предусматривать укрепление Совместной программы по мониторингу ВОЗ/ ЮНИСЕФ и оказание помощи национальным и региональным программам.
Bilateral exchange of information is rather limited, though some countries have been active through bilateral programmes aimed at providing assistance, such as Germany, Sweden and Switzerland. Двусторонний обмен информацией является довольно ограниченным, хотя ряд стран активно работают в рамках двусторонних программ, направленных на оказание помощи.
Medical treatment of infertility and/or providing couples with advice are a routine aspect of front-line services and are also available in specialized hospitals. Оказание медицинской помощи лицам, неспособным зачать ребенка, и/или их консультирование осуществляется на уровне первичного медико-санитарного обслуживания и в специализированных медицинских учреждениях.
In April 1999, total costs for providing assistance to 26 countries expected to require it were estimated at US$ 12.5 billion. В апреле 1999 года общий объем расходов на оказание помощи 26 потенциально нуждающимся в ней странам оценивался в 12,5 млрд. долл. США.
The new departments are responsible for providing any necessary specialized obstetrical care and handling complicated deliveries requiring higher obstetrical skills. Задача этих отделений заключается в случае необходимости оказание специализированной акушерской помощи или доставка женщин с осложненными родами на более высококвалифицированный уровень оказания акушерской помощи.
More than providing services to 'em, taking people's money is what makes organizations real, be they formal, informal or temporary. Но не оказание услуг, а в большей степени факт сбора с людей денег, вот что делает организации реальными, формальные они, неформальные или временные.
"Social insurance" refers to contributory insurance schemes providing pre-specified support for affiliated members. Социальное страхование представляет собой систему страховых программ на основе взносов, которые предусматривают оказание определенного уровня поддержки лицам, являющимся участниками этих программ.
Evidence indicates that providing access to scientific know-how and facilitating experimentation by concerned populations can result in more cost-effective context-appropriate technological innovations. Практика показывает, что предоставление доступа к научным "ноу-хау" и оказание содействия экспериментальным исследованиям, которыми занимаются заинтересованные группы населения, могут привести к разработке более экономичных технологических инноваций, отвечающих конкретным потребностям.
Settlement assistance begins with providing pre-embarkation information to new migrants through the Australian Cultural Orientation (AUSCO) programme. Оказание помощи в обустройстве начинается с ознакомления новых мигрантов с необходимой информацией через Австралийскую программу культурной ориентации (АПКО) до их отъезда из своих стран.
His tasks include providing assistance to foreign companies in resolving grievances related to bureaucratic red tape and administrative procedures, but also arranging personalized settlement services for newly arriving investors. К числу его задач относятся содействие урегулированию жалоб иностранных компаний на бюрократические проволочки и административные препоны, а также оказание персонифицированных услуг обосновывающимся в стране новым инвесторам.
However, donors in particular are lagging behind in providing 20 per cent of their ODA in support of social services. Однако доноры не выполняют своих обязательств по направлению 20% своей ОПР на оказание поддержки социальной сфере.
Speakers expressed support for providing technical assistance to States lacking the necessary capacity to deal effectively with economic fraud and identity-related crime, including the provision of legal advisory services. Ораторы высказались в поддержку оказания технической помощи государствам, не располагающим необходимым потенциалом для эффективного противодействия экономическому мошенничеству и преступлениям с использованием личных данных, включая оказание юридических консультативных услуг.
Patronage for children suffering from phenylketonuria, including a programme aimed at providing children with medical food. оказание помощи детям, страдающим фенилкетонурией, включая программу обеспечения этих детей лечебными продуктами питания.
These projects aim at enhancing practical support mechanisms for journalists, providing legal and practical support to journalists on criminal defamation and building real-time mapping of violations of media freedom. Эти проекты направлены на улучшение практических механизмов поддержки журналистов, обеспечивая оказание журналистам юридической и практической помощи по вопросам уголовно наказуемого распространения порочащих сведений и позволяя получить обновляемую в реальном времени картину нарушений свободы средств массовой информации.
Programme G..2: Logistics Services Logistics is responsible for providing services related to official travel, transportation and shipment maintaining the technical cooperation and Headquarters inventory, covering expendable and non-expendable property; providing registry records management and archive services. Материально - техническое обеспечение предусматривает оказание услуг, связанных с организацией служебных командировок, перевозок и поставок; ведением инвентарного учета как расходных материалов, так и имущества длительного пользования в рамках проектов технического сотрудничества и в Центральных учреждениях; ведение реестров учета и архивов.
UNRWA's income-generation programme continued to support small-scale and microenterprises within the refugee community by providing capital investment and working capital loans through its field-based revolving capital funds, and by providing technical assistance to small business owners. В рамках осуществляемой БАПОР программы организации приносящей доход деятельности продолжалось оказание поддержки малым и микропредприятиям беженцев путем обеспечения инвестиций и предоставления займов для пополнения оборотных средств через находившиеся на местах оборотные кредитные фонды, а также путем оказания технической помощи мелким предпринимателям.
Compliance assistance UNEP was providing institutional strengthening to the Maldives under the auspices of the Multilateral Fund. Это учреждение также планирует оказание Мальдивским Островам содействия в поэтапной ликвидации ХФУ.