| On January 2003, the Portuguese Bar Association proposed a Protocol aiming at providing migrants, including illegal migrants, with free legal counselling. | В январе 2003 года Португальская ассоциация юристов опубликовала протокол, направленный на оказание бесплатной юридической консультативной помощи мигрантам, включая нелегальных мигрантов. |
| The Programme of Action recommended a range of actions aimed at preventing HIV infection and providing support for individuals and families coping with the disease. | В Программе действий был рекомендован целый ряд мер, направленных на предупреждение ВИЧ-инфекции и оказание помощи отдельным лицам и семьям, пораженным этой болезнью. |
| 5.63 The Finance Management and Support Service is responsible for providing ongoing financial resource support to peace operations worldwide. | 5.63 Служба финансового управления и поддержки отвечает за оказание постоянной финансовой поддержки операциям в пользу мира, осуществляемым во всем мире. |
| reviewing domestic legislation and providing advice on drafting enabling laws | обзор национального законодательства и оказание консультативных услуг по разработке соответствующих законов |
| providing in-depth assistance on the implementation of new legislation | оказание углубленной помощи по вопросам осуществления нового законодательства |
| The efforts of the United Nations aimed at providing assistance to victims of the Chernobyl disaster continue to be plagued by a persistent lack of resources. | Усилия Организации Объединенных Наций, направленные на оказание помощи пострадавшим в результате чернобыльской катастрофы, по-прежнему сдерживаются постоянной нехваткой ресурсов. |
| That includes providing technical assistance to strengthen legal institutions, including legal training and education for civil servants and establishing national institutions for the promotion of human rights. | Эта деятельность включает оказание технической помощи в целях укрепления правовых институтов, включая профессиональную подготовку и обучение по правовым вопросам государственных служащих и создание национальных учреждений, занимающихся поощрением прав человека. |
| providing of mechanical services in agriculture. | оказание механизированных услуг для развития садоводства. |
| In 1944, Ellen Savage was presented with the George Medal for providing medical care, boosting morale, and displaying courage during the wait for rescue. | В 1944 году Элен Сэвидж была награждена медалью Георга за оказание медицинской помощи, моральную поддержку и демонстрацию храбрости в ожидании спасения. |
| The task of the Council is to coordinate the activities of the Orthodox publishing organizations, providing methodological, legal, organizational, and other assistance as the ecclesiastical and secular publishers. | В задачи совета входит координация деятельности православных издательских организаций, оказание методической, правовой, организационной и иной помощи как церковным, так и светским издательствам. |
| And providing massive humanitarian assistance to the refugees (at which the American military is very effective) would increase US soft power enormously. | Так же, оказание огромной гуманитарной помощи беженцам (в оказании которой американские военные очень эффективны) чрезвычайно бы усилило мягкую силу США. |
| It will be responsible for providing Headquarters technical and administrative support for integrated operations in the field including, as appropriate, peace-keeping, peacemaking, electoral or humanitarian components. | Он будет отвечать за оказание Центральными учреждениями технической и административной поддержки комплексным операциям на местах, включая в случае необходимости предоставление компонентов, связанных с поддержанием мира, миротворчеством, проведением выборов и гуманитарными действиями. |
| The Market Development Section is responsible for providing sales, marketing and service support to National Committees, UNICEF field offices and other sales partners. | Секция по вопросам расширения сбыта отвечает за оказание национальным комитетам, отделениям ЮНИСЕФ на местах и другим партнерам по сбыту помощи в вопросах сбыта, маркетинга и обслуживания. |
| Maintaining an appropriate balance between initiatives of the Afghan people and those providing external assistance is necessary in designing any rehabilitation programme for Afghan society. | При разработке любых программ восстановления афганского общества необходимо поддерживать надлежащее равновесие между инициативами афганского населения и инициативами, направленными на оказание помощи извне. |
| Many schools are providing good supports for students including homework clubs, after-school activities, counselling services, and a proactive approach to improving school attendance. | Во многих школах оказывается надлежащая поддержка учащимся, включая создание клубов для подготовки домашних заданий, проведение внешкольных мероприятий, оказание консультативных услуг, а также принятие мер, направленных на повышение посещаемости школ. |
| Increasing the number of successful prosecutions against traffickers and providing support and protection to victims and witnesses are other important elements of the project. | Увеличение количества случаев успешного преследования торговцев людьми и обеспечение защиты жертв и свидетелей и оказание им поддержки также являются важными элементами этого проекта. |
| Nepal appreciates the fact that the United Nations has been promoting human rights, justice and good governance and has been providing humanitarian assistance throughout the world. | Непал высоко ценит тот факт, что Организация Объединенных Наций выступает в защиту прав человека, справедливости и благого управления и обеспечивает оказание гуманитарной помощи во всем мире. |
| The forms that Japanese assistance has taken include providing mine-clearance equipment, dispatching experts to mine-affected countries and supporting the landmine-related work of non-governmental organizations through grants. | Виды оказываемой Японией помощи включают в себя предоставление оборудования для разминирования, направление экспертов в пострадавшие от мин страны и оказание поддержки неправительственным организациям, занимающимся связанной с минами деятельностью, путем предоставления им субсидий. |
| E-government Related to the importance of providing content to all segments of the population is the provision of online government services and information. | Наряду с важностью предоставления контента для всех слоев населения огромное значение имеет оказание правительствами услуг и предоставление ими соответствующей информации в режиме онлайн. |
| The mission was intended to assist OHCHR in Nepal in refining its policy and strategy in providing assistance to the Government in addressing social exclusion, discrimination and inequality. | Миссия имела целью оказание содействия УВКПЧ в Непале в уточнении его политики и стратегии по оказанию помощи правительству в решении проблем социального отчуждения, дискриминации и неравенства. |
| (e) Monitoring the implementation of humanitarian relief programmes and providing support to the field; | ё) наблюдение за осуществлением программ гуманитарной помощи и оказание поддержки на местах; |
| The Russian delegation is grateful to the world community for providing emergency assistance to populations who have suffered as a result of natural disasters in our country and also in neighbouring regions. | Российская делегация признательна мировому сообществу за оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий на территории нашей страны, а также в прилегающих районах. |
| These centres, closely associated with industry, will be responsible for raising awareness, collecting and disseminating information, providing technical assistance and conducting demonstration projects. | Эти центры, которые тесно связаны с промышленностью, будут нести ответственность за расширение информированности общественности, сбор и распространение информации, оказание технического содействия и реализацию демонстрационных проектов. |
| A new dimension to the work of the Department involves providing assistance in addressing ageing-related problems of social adjustment to countries with economies in transition. | Новым направлением работы Департамента является оказание помощи странам с экономикой на переходном этапе в решении связанных со старением проблем социальной адаптации. |
| He expressed the secretariat's appreciation to the Government of Japan for providing financial support to its work on FDI by small and medium- size TNCs. | Оратор выразил от имени секретариата признательность правительству Японии за оказание финансовой поддержки в отношении работы по изучению ПИИ малых и средних ТНК. |