Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
It was emphasized that the enhancement of the role of the United Nations in capacity-building, providing technical assistance and promoting regional and bilateral cooperation should be among the most important elements of such a strategy. Было подчеркнуто, что важнейшие элементы такой стратегии должны включать в себя повышение роли Организации Объединенных Наций в таких областях, как создание потенциала, оказание технической помощи и содействие развитию регионального и двустороннего сотрудничества.
The centre has provided legal and expertise assistance to over 55 countries, ranging from assessing the Draft Bankruptcy Law of Viet Nam to providing technical assistance to the Government of Yemen in developing a comprehensive policy framework to promote human rights and access to justice. Центр оказал правовую и экспертную помощь более чем 55 странам, в рамках которой были оказаны такие услуги, как оценка проекта закона Вьетнама о банкротстве и оказание технической помощи правительству Йемена в разработке всеобъемлющих рамок политики в целях поощрения прав человека и доступа к правосудию.
This includes matters such as police supervision in residential neighbourhoods, registering reports received from the public, dealing with traffic problems, providing assistance in public order disturbances etc. at local/regional level. К кругу их ведения относятся такие вопросы, как надзор полиции в жилых районах, регистрация заявлений граждан, дорожно-транспортные проблемы, оказание помощи в случае общественных беспорядков и т.д. на местном и региональном уровне.
She mentioned some possible roles that home countries could play in this regard, for instance by giving market access to the products of LDCs or by providing financial assistance for the implementation of appropriate FDI frameworks in developing countries. Оратор осветила некоторые возможные области, в которых страны базирования могли бы сыграть соответствующую роль, например открытие доступа на рынки для продукции НРС или оказание финансовой помощи в создании надлежащего механизма для поощрения ПИИ в развивающихся странах.
This strategic plan has three main components: 1) dissemination of the law, 2) providing service for the victims, 3) training for the law enforcement officials. Этот стратегический план включает три основных компонента: 1) распространение информации об этом законе; 2) оказание услуг потерпевшим и 3) обучение сотрудников правоохранительных органов.
The Sixth Committee should focus on ways of developing systems for providing to countries, at their request and within the framework of the United Nations, financial and technical assistance that took their special characteristics into account. Шестому комитету следует сосредоточить свое внимание на создании систем, которые обеспечивали бы оказание странам по их просьбе и в рамках Организации Объединенных Наций финансового и технического содействия, учитывающего особенности этих стран.
Besides the work with investors, the programme is also aimed at supporting local small businesses, updating the vocational education system, creating the vocational counselling systems for young people and providing further training and re-training for unemployed persons. Помимо работы с инвесторами, целью данной программы также является оказание поддержки местным малым предприятиям, обновление системы профессионально-технического образования, создание систем консультирования молодежи по вопросам трудоустройства, а также обеспечение дальнейшей профессиональной подготовки и переподготовки для безработных.
Such efforts involved combating discriminatory forms of behaviour by providing assistance, especially legal assistance, to the victims, as well as by taking preventive action in the form of awareness-raising training and mobilization against discrimination. Эта борьба предполагает оказание противодействия дискриминационному поведению, в частности в юридическом плане, при оказании поддержки пострадавшим, а также проведение профилактической работы посредством пропагандистских мероприятий, образования и мобилизации сил против дискриминации.
With the aim of providing substantive and effective support to third countries in implementing their commitments under Security Council resolution 1373, the European Union had adopted a strategy directed at offering relevant technical assistance to those countries. В целях обеспечения существенной и эффективной поддержки третьих стран в выполнении ими своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности Европейский союз принял стратегию, нацеленную на оказание соответствующей технической помощи этим странам.
El Salvador developed the programme "Your Credit", which aims to support those living in the poorest areas of the country by providing a total of $8.6 million in microloans. Сальвадор разработал программу «Твой кредит», которая нацелена на оказание поддержки тем, кто проживает в беднейших районах страны, путем предоставления микрокредитов на общую сумму в 8,6 млн. долл. США.
This includes exchanging information, providing training courses to staff members of these organizations, assisting in building their documentation and implementing joint events in relation with the Centre's mandate. К ним относятся обмен информацией, организация учебных курсов для сотрудников этих организаций, оказание помощи в создании своей системы документации и осуществление совместных мероприятий в связи с мандатом центра.
The main function of the Office would be to directly support the work of the Peacebuilding Commission by providing substantive input and analysis using information drawn from both within and outside the United Nations system. Главной задачей Управления будет оказание непосредственной поддержки деятельности Комиссии по миростроительству путем внесения вклада по вопросам существа и проведения соответствующего анализа на основе информации, полученной как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Social assistance services for people in situations of extreme poverty or vulnerability, providing compensatory support in terms of food, wheelchairs, blankets, medicines, help with fares, among others. Оказание социальной помощи лицам, живущим в условиях крайней нищеты или находящимся в уязвимом положении; предоставление продуктов питания, инвалидных кресел-колясок, одеял, медикаментов, бесплатных билетов и т. д.
What steps have been taken by the Government to address this, including the support of the sector in formulating criteria for admission and providing information? Какие шаги были предприняты правительством для решения этих проблем, включая оказание помощи таким учреждениям в деле выработки критериев приема и предоставления информации?
This includes (a) strengthening existing institutions by training their staff; (b) supporting networks among, or meetings of, various national human rights institutions; and (c) providing publications and information on the international human rights system. Это сотрудничество будет включать а) укрепление существующих институтов за счет подготовки их персонала; Ь) оказание поддержки различным национальным правозащитным институтам в налаживании сетей взаимодействия и проведении совещаний и с) публикацию изданий и информации о международной системе по правам человека.
MI systems backed by appropriate ICT would facilitate the organizations in providing better services to the Member States and in better managing the resources that the Member States make available. Системы УИ при поддержке соответствующих ИКТ облегчат организациям более эффективное оказание услуг государствам-членам и позволят лучше управлять ресурсами, выделяемыми государствами-членами.
The Department will pursue the main objective of subprogramme 2 through a strategy that will build on providing effective support to intergovernmental bodies, integrating policy advisory services into the overall programme of work and expanding interaction and communication with civil society. Департамент будет добиваться достижения главной цели подпрограммы 2 на основе стратегии, опирающейся на оказание эффективной поддержки межправительственным органам, интеграцию консультативных услуг по вопросам политики в общую программу работы и расширение взаимодействия и связей с гражданским обществом.
The Committee was also informed that the Registry had recently adopted certain measures aimed at providing assistance to the judges in their work, enabling them to get a better overview of cases and facilitating the deliberation and drafting of notes, judgments and orders. Комитет был также информирован о том, что секретариат Суда недавно принял определенные меры, направленные на оказание помощи судьям в их работе, что позволит им лучше изучать дела и облегчит обсуждение и разработку проектов записок по делу, решений и постановлений.
The Minister for Refugees and Accommodation, who acts as the government focal point for issues of internal displacement, pointed out that 15 per cent of the State budget is devoted to providing internally displaced persons with assistance to meet their basic needs. Министр по делам беженцев и размещения, выступающий в качестве координатора правительства по вопросам перемещения внутри страны, отметил, что на оказание внутренним перемещенным лицам помощи в удовлетворении их основных потребностей выделяется 15% государственного бюджета43.
That joint initiative aims at providing technical assistance and building the capacity of police and law enforcement agencies in ECOWAS member States to improve the prevention of and fight against organized crime and drug trafficking. Эта совместная инициатива нацелена на оказание технической помощи, должна укрепить потенциал полиции и правоохранительных органов государств-членов ЭКОВАС совершенствовать меры пресечения и борьбу с организованной преступностью и с незаконным оборотом наркотиков.
providing scientific, technical and engineering services to enterprises of fuel and energy complex (FEC), including various kinds of expertise and technical diagnostics. Оказание научно-технических и инжиниринговых услуг предприятиям топливно-энергетического комплекса (ТЭК), включая различные виды экспертиз и технической диагностики.
MERCY Malaysia or Medical Relief Society Malaysia is a non-profit organisation focusing on providing medical relief, sustainable health related development and risk reduction activities for vulnerable communities in both crisis and non-crisis situations. MERCY Malaysia (англ. Medical Relief Society Malaysia) - некоммерческая организация, основными целями которой являются: оказание медицинской помощи, помощь в устойчивом развитии здоровья, и связанная с этим деятельность по уменьшению опасности для уязвимых общин в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Main functions of the agency are providing political support for both Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhazian conflict resolutions, initiating new peace proposals and assisting with reintegration of breakaway regions and its Abkhazian, Ossetian and Georgian population with the rest of Georgia. Основные функции агентства включают оказание политической поддержки резолюциям как грузино-осетинского, так и грузино-абхазского конфликтов, инициируя новые мирные предложения и помощь в реинтеграции сепаратистских регионов и её абхазского, осетинского и грузинского населения с остальной Грузией.
134.61 Continue to develop programmes aimed at providing support to vulnerable children and, specifically, eradicate the practice of corporal punishment (Djibouti); 134.61 продолжать разрабатывать программы, нацеленные на оказание поддержки уязвимым детям и, в частности, на искоренение практики применения телесных наказаний (Джибути);
The main work of the project was to ask researchers to sign a statement committing not to support Elsevier journals by publishing, performing peer review, or providing editorial services for these journals. На сайте проекта предлагается подписать заявление об отказе посылать статьи в журналы Elsevier, выполнять рецензирование и оказание редакционных услуг.