Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
This includes the distribution of LRA sensitization materials and providing assistance for the expansion of radio networks in Western Equatoria State into strategic LRA crossing points in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, and facilitating desertion and regional repatriation programmes. Это включает распространение информационных материалов о ЛРА и оказание помощи в расширении радиосетей в штате Западная Экватория с целью охвата стратегических пунктов пересечения ЛРА границ с Демократической Республикой Конго, Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом и содействия дезертирству и региональным программам репатриации.
UNMISS continued providing technical assistance to the South Sudan Human Rights Commission. On 13 June, the Commission, with UNMISS support, launched its first three-year strategic development plan. МООНЮС продолжала оказание технической помощи Комиссии по правам человека в Южном Судане. 13 июня Комиссия при поддержке со стороны МООНЮС приступала к выполнению своего первого трехгодичного стратегического плана развития.
Such work included providing assistance to policymakers and regulators in developing countries in meeting the challenges of regulating the infrastructure services sector (ISS), comprising the following segments: energy, telecommunications, water, transport and financial services. Эта работа предусматривает оказание помощи директивным органам и органам регулирования развивающихся стран в решении задач, связанных с регулированием сектора инфраструктурных услуг (СИУ), куда входят следующие отрасли: энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, транспорт и финансовые услуги.
As a developing nation, China had long been invested in issues of debt sustainability, and viewed providing foreign assistance as its duty, while still paying attention to the debt sustainability of its recipient countries. Будучи развивающейся страной, Китай давно уделяет повышенное внимание вопросу приемлемости задолженности и считает оказание помощи другим странам своим обязательством, одновременно учитывая приемлемость долга стран-получателей помощи.
In 2015, the central focus of the Political Affairs and Mediation Group will be on support for political dialogue and reconciliation, in particular by providing good offices and mediation support to resolve issues related to federalism. В 2015 году основным направлением работы Группы по политическим вопросам и посредничеству будет поддержка политического диалога и примирения, и в частности оказание добрых услуг и посредничество в решении вопросов федерализма.
(b) The adoption in 2011 of the Population Migration Act, which is aimed at providing social support to migrants and reducing illegal immigration; Ь) принятие в 2011 году Закона "О миграции населения", который направлен на оказание социальной поддержки мигрантам и сокращение масштабов нелегальной иммиграции;
The Division of Administrative Support Services carries the responsibility of providing a wide range of services, such as budget and finance, medical services, security, travel, human resources, training and counselling services, buildings management and property control. Отдел административного вспомогательного обслуживания отвечает за оказание широкого круга услуг в таких областях, как бюджет и финансы, медицинское обслуживание, безопасность, поездки, людские ресурсы, учебная подготовка и консультационные услуги, эксплуатация зданий и контроль за имуществом.
Another forecast benefit from the streamlined financial and budgetary processes in the enterprise resource planning system, if delivered successfully, is the potential to free up time to enable resources to be shifted into providing more value-adding financial services to the Organization. Еще одна прогнозируемая выгода оптимизации финансовых и бюджетных процессов благодаря внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов заключается в возможности высвобождения времени, которое позволит перебрасывать ресурсы на оказание Организации более важных финансовых услуг.
For the regional commissions, an additional focus on interregional South-South cooperation would enable them to more effectively address emerging challenges, such as providing assistance to more advanced developing countries in supporting other countries within and outside of their region. Что касается региональных комиссий, то дополнительный акцент на межрегиональное сотрудничество Юг-Юг позволит им более эффективно решать возникающие проблемы, такие как оказание более передовым развивающимся странам помощи в деле оказания поддержки другим странам как внутри, так и за пределами их региона.
These services have included, for example, financial products such as loans, guarantees and risk management instruments, and knowledge and advisory services, including providing services on a reimbursable basis. В число этих услуг входили, например, предоставление таких финансовых продуктов, как займы, гарантии и инструменты управления рисками, а также передача знаний и оказание консультационных услуг, включая услуги на возмездной основе.
(b) Secondary prevention concentrates on specific groups or children which are known to be more at risk by providing additional, targeted, support services; Ь) второй уровень защиты, предусматривающий оказание дополнительных целенаправленных вспомогательных услуг, ориентированных на конкретные группы или детей, подверженных, согласно имеющимся сведениям, большему риску;
Since its establishment in 2003, that global, multi-stakeholder process has supported the implementation of sustainable consumption and production in all regions and has played a key role in providing inputs for the elaboration of the 10-year framework of programmes called for in the Johannesburg Plan of Implementation. С самого начала своего осуществления в 2003 году этот глобальный многосторонний процесс направлен на оказание поддержки в деле реализации устойчивого производства и потребления во всех регионах и играет ключевую роль источника вкладов в разработку десятилетних рамочных программ, предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
(b) Take all available measures to address root causes, including providing support to families vulnerable to engage in illegal adoption; and Ь) принять все возможные меры для искоренения первопричин, в том числе через оказание помощи семьям, склонным к участию в незаконном усыновлении/удочерении; и
Efforts focus on supporting States' actions to ratify the Convention and providing training and capacity-building to States and civil society, as well as raising awareness about the Convention. Основной акцент в этих усилиях делается на оказание поддержки деятельности государств по ратификации Конвенции и организации подготовки и укреплении потенциала для государств и гражданского общества, а также на повышение уровня осведомленности о Конвенции.
The activities of the police personnel included providing advice to the UNISFA Head of Mission and Force Commander on law and order issues, communicating with local communities on policing matters and supporting the Force's military component in the maintenance of public order. Деятельность полицейского компонента включала консультирование главы ЮНИСФА и Командующего Силами по вопросам законности и правопорядка, поддержание связи с местными общинами в вопросах проведения полицейских операций и оказание военному компоненту Сил содействия в поддержании общественного порядка.
On a framework for a financial mechanism for the management of HFCs, it was noted that the financial mechanism of the Montreal Protocol had been effective in providing technical and financial assistance for Article 5 parties in phasing out ozone-depleting substances. В отношении рамок финансового механизма для регулирования ГФУ было отмечено, что финансовый механизм Монреальского протокола эффективно обеспечивает оказание технической и финансовой помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
On 1 April 2014, Abubaker Shariff Ahmed (also known as Makaburi), listed on 23 August 2012 for providing material support to extremist groups in Kenya and elsewhere in East Africa, was killed in unexplained circumstances in Mombasa, Kenya. 1 апреля 2014 года Абубакер Шариф Ахмед (также известный под именем Макабури), включенный в перечень 23 августа 2012 года за оказание материальной поддержки экстремистским группам в Кении и в других местах в Восточной Африке, был убит при невыясненных обстоятельствах в Момбасе, Кения.
Upon the request of the Parties, providing advice on adaptation-related matters to relevant Convention bodies, including to the operating entities of the financial mechanism, as appropriate. По получении просьб от Сторон, оказание консультативной помощи по связанным с адаптацией вопросам соответствующим органам Конвенции, в том числе, в надлежащих случаях, оперативным органам финансового механизма.
The Trust Fund Officer will be responsible for providing support for the development and implementation of quick-impact projects and trust fund projects with the various components of the Mission. Сотрудник по вопросам целевого фонда будет отвечать за оказание поддержки в разработке и осуществлении проектов с быстрой отдачей и проектов по линии целевого фонда различными компонентами Миссии.
In addition, one Security Officer (Field Service) as Reporting Officer will be responsible for assisting with the preparation and dissemination of operational reports to the management of the Section and for providing support to crisis response activities. Помимо этого один сотрудник по вопросам безопасности (категория полевой службы), выполняющий функции сотрудника по вопросам отчетности, будет отвечать за оказание руководству Секции помощи в подготовке и распространении оперативных отчетов и за оказание поддержки деятельности по урегулированию кризисных ситуаций.
A number of Professional (P-2/3) and administrative staff members cover several treaty bodies, that is, they are responsible for providing support to several Committees, rotating among them, as required. Несколько сотрудников категории специалистов (С2/3) и административных сотрудников обслуживают несколько договорных органов; они отвечают за оказание поддержки нескольким комитетам и, по мере необходимости, чередуют свою работу в них.
The Operation Planning and Monitoring Service would be responsible mainly for formulating customized human resources strategies; developing and implementing global and mission-specific human resources management plans; and providing strategic advice and support to missions through regional desk officers located in the Service. Служба планирования и контроля операций будет главным образом отвечать за разработку индивидуальных кадровых стратегий, разработку и осуществление общего плана управления людскими ресурсами и планов для отдельных миссий и оказание миссиям консультационной помощи и поддержки по стратегическим вопросам силами сотрудников региональных секторов, входящих в структуру Службы.
An internal review of the activities and current resources with respect to providing geographical information support to the field indicated the need for a clearer relationship between the functions carried out by the Section at Headquarters and the services provided by the Geographical Information System Centre in UNLB. Итоги внутреннего обзора деятельности и нынешний объем ресурсов, выделенных на оказание полевым миссиям поддержки в области географической информации, указывают на то, что необходимо прояснить взаимосвязь между функциями, выполняемыми Секцией в Центральных учреждениях, и услугами, предоставляемыми Центром по геоинформационным системам на ДСООН.
The United Nations Principles and Guidelines on Access to Legal Aid in Criminal Justice Systems (General Assembly resolution 67/187) recommend that States should recognize and encourage the contribution of lawyers' associations, universities, civil society and other groups and institutions in providing legal aid. В Принципах и руководящих положениях Организации Объединенных Наций, касающихся доступа к юридической помощи в системах уголовного правосудия (резолюция 67/187 Генеральной Ассамблеи), содержится рекомендация государствам признавать и поощрять вклад ассоциаций юристов, университетов, гражданского общества и других групп и учреждений в оказание юридической помощи.
In the nutshell, ensuring compliance of statutory provisions by industries, recommending for necessary legal reforms, codes of conduct and standards, and providing advisory services on workplace improvement and legal compliance are the major activities of the committee. Одним словом, основными направлениями деятельности комитета являются обеспечение соблюдения предприятиями требований законодательства, разработка рекомендаций о необходимых поправках к законодательству, введение кодексов поведения и стандартов, а также оказание консультационных услуг по вопросам улучшения условий труда и соблюдения установленных требований.