Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Cash transfer programmes, for example, have assisted families in return for committing to keeping their girls and boys in school and attending regular health checks, or by providing a stipend to girls who agree to delay marriage until they complete secondary education. Так, например, программы денежных пособий могут предусматривать оказание помощи семьям в обмен на обязательство с их стороны не забирать детей из школы и проходить регулярные медицинские обследования или предоставление стипендий девочкам в обмен на их согласие не выходить замуж до окончания средней школы.
121.63. Continue supporting the efforts made by SERNAM in advancing women's rights, including by providing the necessary budget allocation as well as human resources (Malaysia); 121.63 продолжить оказание поддержки усилиям, прилагаемым НСЖ по отстаиванию прав женщин, в том числе путем выделения необходимых бюджетных средств, а также людских ресурсов (Малайзия);
Those services included providing training to governmental experts from States parties under review and reviewing States, supporting the country reviews and producing thematic reports on implementation trends and the technical assistance needs identified during the review process. Эти услуги включали обеспечение подготовки правительственных экспертов из государств-участников, в отношении которых проводится обзор, и государств, которые его проводят, оказание поддержки в проведении страновых обзоров и подготовке тематических докладов о тенденциях в процессе осуществления и потребностях в технической помощи, выявленных в процессе обзора.
The Board of Auditors recommended that UNFPA adhere to the service contract policy by conducting evaluations of service contracts two months prior to their expiration dates and by providing justification for renewals. Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА соблюдать правила использования контрактов на оказание услуг путем проведения оценок исполнения контрактов на оказание услуг за два месяца до срока их истечения и представления обоснования для их возобновления.
The United States also devotes substantial resources to assisting and providing services to non-citizens, for example, through the Department of Labour (DOL) Migrant Worker Partnership Program, designed to facilitate protection of the rights of non-citizens working in the United States. Соединенные Штаты также направляют значительные ресурсы на оказание негражданам помощи и услуг, в частности в рамках осуществляемой Министерством труда (МТ) партнерской программы для трудящихся-мигрантов, призванной содействовать защите прав неграждан, работающих на территории Соединенных Штатов.
Challenges include maintaining adequate levels of technical assistance in the current phase of census processes and providing support for the development of new modalities of technical assistance. Задачи, которые предстоит решить в связи с этой деятельностью, включают поддержание соответствующего уровня технической помощи на нынешнем этапе переписей и оказание поддержки в разработке новых механизмов технической помощи.
The legal profession is regulated under the Law on the Bar, which proclaims the independence and autonomy of the profession and gives its members the monopoly of providing legal services. Деятельность профессиональных юристов регламентируется Законом о Коллегии адвокатов, в котором провозглашаются независимость и автономия профессиональных юристов и предоставляется им монополия на оказание правовых услуг.
Its role can take many different forms: encouraging activity, recruiting funds, monitoring, producing or co-producing, or providing assistance and support in the form of expertise or funding. Его роль может проявляться в таких формах, как содействие творческой деятельности, поиск средств, контроль, производство и совместное производство или же оказание содействия в виде экспертных заключений или финансирования.
He also recommended that an OHCHR field presence be established with a mandate for both monitoring the human rights situation in the country and providing technical assistance, particularly in the field of judicial, police and prison reform. Он рекомендовал также обеспечить полевое присутствие УВКПЧ с мандатом, предусматривающим как мониторинг положения в области прав человека в стране, так и оказание технической помощи, в частности в области судебной, полицейской и тюремной реформы172.
Recruiting, transporting, housing or receiving a person under the age of 18 years, or providing payment or other advantage in order to obtain approval from a person in charge of a child. Вербовка, перевозка, снабжение жилищем или прием лица в возрасте до 18 лет или производство выплат или оказание иных услуг для получения одобрения от лица, несущего ответственность за ребенка.
To formulate and implement policies that protect and promote the rights of indigenous peoples, as substitutes for policies aimed at integrating and providing assistance to the indigenous populations; разработать и осуществить программы, нацеленные на защиту и пропаганду прав коренных народов, взамен программ, нацеленных на интеграцию и оказание помощи коренным народам;
Within this context, UNIFEM focused on three strategies: (a) providing quality support in project delivery and other service needs; (b) simplifying procedures and systems and increasing capacity in operations; and (c) supporting decentralization by piloting project budget management. В этом контексте ЮНИФЕМ сосредоточил внимание на трех стратегиях: а) оказание качественной поддержки в ходе осуществления проектов и удовлетворения других потребностей в услугах; Ь) упрощение процедур и систем и укрепление потенциала операций; и с) содействие децентрализации путем управления бюджетами проектов на экспериментальной основе.
In cooperation with the Ministry of National Defense, providing assistance to other States Parties to the Convention in case of threat of use or the actual use of chemical weapons against them. в сотрудничестве с министерством национальной обороны оказание содействия другим государствам - участникам Конвенции в случае угрозы применения или реального применения химического оружия против них.
The Special Rapporteur takes action on violations committed against trafficked persons and in situations in which there has been a failure to protect their human rights, including ensuring adequate redress for the violations suffered and providing adequate medical, psychological, social and other necessary assistance. Специальный докладчик принимает меры в связи с нарушениями в отношении лиц, ставших объектами торговли, и в ситуациях, когда их права человека не были защищены, включая предоставление надлежащих средств правовой защиты в случае нарушений и оказание надлежащей медицинской, психологической, социальной и другой необходимой помощи.
In particular, it includes cost estimates for the major components of basic national programmes on population and reproductive health, programmes aimed at providing reproductive health services to all who need them. В частности, в нее включены сметы расходов, связанных с крупными компонентами основных национальных программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья - программ, нацеленных на оказание услуг по охране репродуктивного здоровья всем тем, кто в них нуждается.
The draft resolution recognized the vital role played by the United Nations in electoral assistance and requested the Organization to continue providing such assistance on a case-by-case basis, in accordance with the evolving needs of requesting countries. В проекте резолюции признается чрезвычайно важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле оказания помощи в проведении выборов, и содержится обращенная к Организации просьба продолжить оказание такой помощи на индивидуальной основе с учетом возникающих потребностей запрашивающих стран.
Transferring intermediate- or lower-level accused to competent domestic courts and providing active support for the strengthening of judicial capacities and the training of the personnel of domestic courts are also key elements in the strategy. Передача обвиняемых среднего и более низкого уровня судам внутренней юрисдикции и оказание активной поддержки наращиванию потенциала судебной власти и подготовки персонала национальных судов также являются ключевыми элементами данной стратегии.
Cooperation and solidarity among peoples are the guiding principles of our foreign policy and we have increased our cooperation with Africa in areas such as institution-building, combating desertification and providing humanitarian aid in the form of food and assistance in the wake of natural disasters. Руководствуясь принципами сотрудничества и солидарности народов в нашей внешней политике, мы расширили наше сотрудничество с Африкой в таких областях, как институциональное строительство, борьба с опустыниванием, оказание гуманитарной помощи в виде продовольствия и помощи в ликвидации последствий стихийных бедствий.
The Claimant is the representative of the Custodian of the Two Holy Mosques in the northern region of Saudi Arabia, and is responsible for justice, security and providing services for citizens in the region. Заявитель является представителем короля Саудовской Аравии в северном районе Саудовской Аравии и несет ответственность за отправление правосудия, безопасность и оказание услуг населению этого района.
The incumbent of the proposed post of Senior Analyst and Monitoring Officer will undertake analysis, review, monitoring and evaluation of the activities of HCC and LCCs and assist the Chairman in providing advice to senior management of DM on systemic issues in the acquisition process. В обязанности старшего сотрудника по анализу и контролю на предлагаемой должности будут входить анализ, обзор, контроль и оценка деятельности КЦУК и местных комитетов по контрактам и оказание Председателю помощи в предоставлении консультаций старшему руководству ДУ по системным вопросам, связанным с процессом закупок.
It gives special attention to schools, health centres, hospital networks, the development of housing and road infrastructure, as well as providing microcredit to women and fertilizer to small farmers, inter alia. Особое внимание она уделяет школам, центрам медицинской помощи, больницам, развитию жилищного строительства и сети дорог, а также выделению микрокредитов на оказание помощи женщинам и, в том числе, снабжению удобрениями мелких крестьянских хозяйств.
Activities to foster democratic participation included providing support to countries in transition by advising them on how to foster democratic electoral processes and by promoting the use of community radios as tools for improving democratic participation. Деятельность по содействию участию в демократическом процессе включала оказание консультативной поддержки странам, находящимся на переходном этапе, по вопросам укрепления демократических избирательных процессов и поощрения использования местных средств радиовещания как инструментов расширения демократического участия.
States which planted mines had the prime responsibility for assisting in their clearance by providing maps, equipment and technology, as well as expert help in rehabilitating those disabled by such mines. Государства, установившие мины, несут основную ответственность за оказание помощи в их обезвреживании посредством предоставления карт, оборудования и техники, а также предоставления услуг специалистов по реабилитации лицам, ставшим инвалидами в результате подрыва на минах.
Organizing capacity-building workshops targeted towards countries in regions particularly vulnerable to climate change and providing guidance on how to assess vulnerability and identify adaptation options Организация учебных семинаров по проблемам стран, находящихся в регионах, особо уязвимых по отношению к изменению климата, и оказание им консультативной помощи по вопросам оценки уязвимости и выбора стратегий адаптации
Part of their efforts was directed towards assisting the Subcommittee, in particular by providing expertise concerning national preventive mechanisms and supporting the participation of Subcommittee members in important meetings related to the Optional Protocol. Их усилия были отчасти направлены на оказание помощи Подкомитету, в частности экспертной помощи по вопросам национальных превентивных механизмов, а также поддержки членам Подкомитета в участии в важных мероприятиях, связанных с Факультативным протоколом.