The group expressed its sincere gratitude to OSCE for providing financial support to some country delegates to participate in this meeting. |
Группа выразила свою искреннюю признательность ОБСЕ за оказание финансовой поддержки нескольким делегатам из ряда стран в связи с участием в работе совещания. |
34.37 The responsibility of providing substantive and analytical support to the field activities of the department rests with the Division of Regional Operations. |
34.37 Ответственность за оказание основной и аналитической поддержки в деятельности Департамента на местах несет Отдел региональных операций. |
State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. |
Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
The second approach focuses on providing technical assistance to States in their secured transactions law reform activities. |
Во-вторых, такой подход направлен на оказание технической помощи государствам в их деятельности по реформе законодательства в отношении обеспечительных сделок. |
The social service administration at municipal level is responsible for providing financial social assistance to anybody present in the municipality. |
Органы социального обслуживания на муниципальном уровне отвечают за оказание материальной социальной помощи всем лицам, проживающим на территории муниципалитета. |
Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. |
Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
The service voucher allows private individuals (users) to pay an approved company for providing housework services. |
Документ на оказание услуг частным лицам дает возможность таким лицам (пользователям) оплачивать управомоченному предприятию услуги по оказанию помощи в работе по дому. |
All State social programmes aim at providing social support to children in need. |
Все социальные государственные программы ориентированы на оказание социальной помощи нуждающимся детям. |
ERD also became responsible for providing Secretariat-level support to the UNDP Crisis Committee, established in 1997. |
Кроме того, ОРЧС стало отвечать за оказание поддержки на уровне Секретариата Кризисному комитету ПРООН, учрежденному в 1997 году. |
It was extremely congested, which made providing humanitarian assistance a significant challenge. |
Он крайне переполнен, что весьма затрудняет оказание гуманитарной помощи. |
Furthermore, lawyers were obliged to devote at least 50 hours to providing legal aid to the poor. |
Кроме того, адвокаты обязаны посвящать не менее 50 часов своего времени на оказание правовой помощи неимущим. |
MPH is responsible for providing preventive services both at the individual and population levels. |
На МОЗ также возложена ответственность за оказание профилактических услуг отдельным физическим лицам и всему населению. |
International cooperation with other States in the region included joint humanitarian demining among engineer battalions, and providing assistance in demining. |
Международное сотрудничество с другими государствами в регионе охватывает совместное гуманитарное разминирование в составе саперных формирований и оказание помощи в разминировании. |
This includes providing direct support for gender committees and commissions, and women's caucuses and networks. |
Это включает в себя оказание прямой поддержки комитетам и комиссиям по гендерным вопросам и женским группам и сетям. |
This commission includes providing advice, coordination and professional development as well as the distribution of development funds. |
Эта работа предусматривает оказание консультативных услуг, координацию и профессиональное развитие, а также выделение финансовых средств за счет фондов на цели развития. |
The crime prevention unit was in charge of providing care for victims of violence against women. |
За оказание помощи женщинам, пострадавшим от насилия, отвечает отдел по предупреждению преступлений. |
First was the traditional approach of providing assistance through working with national authorities and established structures of the recipient country in a formal way. |
Первым является традиционный подход, предполагающий оказание содействия посредством работы с национальными властями и имеющимися структурами страны-получателя на официальной основе. |
Capacity development in the UNDP poverty reduction portfolio has aimed at strengthening national capacities, developing knowledge products and learning resources and providing technical assistance. |
Развитие потенциала, осуществлявшееся в рамках блока мероприятий ПРООН по сокращению нищеты, было направлено на укрепление национального потенциала, разработку информационных продуктов и учебных ресурсов, оказание технической поддержки. |
The Office is responsible for providing support to the Under-Secretary-General in the coordination of information and activities in the Department. |
Отдел отвечает за оказание поддержки заместителю Генерального секретаря в деле координации информации и деятельности Департамента. |
This included, inter alia, providing substantive and technical support for meetings of LDC Trade Ministers. |
Эта деятельность включала, в частности, оказание поддержки по вопросам существа и техническим аспектам в проведении совещаний министров торговли НРС. |
In view of the fragile security situation, MINUSTAH civilian police continued to focus on providing operational support to HNP. |
С учетом хрупкости положения в плане безопасности гражданская полиция МООНСГ продолжает делать упор на оказание оперативной поддержки ГНП. |
This programme has two parts, one providing care and services and the other, training. |
Она состоит из двух компонентов: оказание помощи и услуг, с одной стороны, и обучение - с другой. |
The incumbent will support the implementation of critical mission audit recommendations by providing self-evaluation and other consulting services. |
Круг обязанностей включает содействие выполнению важнейших рекомендаций по итогам ревизий миссий на основе самооценки и оказание других консультационных услуг. |
He performed the constitutional conformity test of regional laws, providing advice to the office of the Prime Minister. |
Обязанности: контроль за соответствием законодательства провинций Конституции государства, оказание консультативных услуг канцелярии премьер-министра. |
This task includes providing assistance to foreign companies in resolving grievances related to bureaucratic red tape and administrative procedures. |
Эта задача включает оказание помощи иностранным компаниям в урегулировании жалоб, связанных с бюрократическими препонами и административными процедурами. |