In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. |
Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
Particular difficulties have been faced in the design and implementation of projects aimed at providing direct support to the private sector. |
Особые трудности возникли при разработке и осуществлении проектов, нацеленных на оказание непосредственной поддержки частному сектору. |
The Cambodian side sincerely thanked the Thai side for providing such assistance. |
Камбоджийская сторона искренне поблагодарила таиландскую сторону за оказание такой помощи. |
Despite the goodwill demonstrated on all sides, the transfer of responsibility for providing assistance from UNTAC to UNDP was cumbersome and time-consuming. |
Несмотря на добрую волю, продемонстрированную всеми сторонами, процесс передачи ответственности за оказание помощи от ЮНТАК к ПРООН потребовал больших усилий и много времени. |
The Registry will also be responsible for providing the necessary support to make the International Tribunal operational. |
Секретариат будет также отвечать за оказание поддержки, необходимой для обеспечения функционирования Международного трибунала. |
Beginning 1 July 1997, one of the missions will have responsibility for providing these central services. |
Начиная с 1 июля 1997 года ответственность за оказание этих централизованных услуг будет нести одна из миссий. |
Fully 25 per cent of programme expenditures went to providing life-saving essential services for children and women in emergency situations. |
На оказание самых необходимых услуг для спасения жизни детей и женщин, находящихся в чрезвычайных обстоятельствах, расходовалось 25 процентов средств по программам. |
They will also be responsible for implementing training workshops and providing technical assistance to the countries in their respective regions. |
Они будут также нести ответственность за проведение учебных практикумов и оказание технической помощи странам в их соответствующих регионах. |
Is providing institutional support for the formulation of national science and technology plans. |
Оказание институциональной поддержки в отношении разработки национальных планов развития науки и техники. |
We are grateful to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for providing Turkmenistan with assistance in this regard. |
Мы благодарны Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за оказание Туркменистану содействия в этом вопросе. |
By this decentralized means, providing timely and responsive personnel services to managers and staff throughout the Organization is equally important. |
Не менее важное значение имеет оказание этими децентрализованными средствами своевременных кадровых услуг с учетом существующих потребностей руководителям и сотрудникам во всей Организации. |
The total cost to UNDP of providing management services continues to be borne by the funding sources. |
Общая сумма расходов ПРООН на оказание управленческих услуг по-прежнему покрывается за счет средств, поступающих из разных источников финансирования. |
The agricultural support programme focuses on providing assistance to the rural population to ensure their survival and the resettlement of agricultural communities. |
Программа поддержки сельского хозяйства преследует целью оказание помощи сельским жителям, с тем чтобы обеспечить их выживание и обустройство сельскохозяйственных общин. |
This includes providing financial support to the ministries responsible for PEC and UNDP field offices in the subregion, and training public officials as described above. |
Сюда входит оказание финансовой помощи министерствам, отвечающим за осуществление ПЭС, местным отделениям ПРООН в субрегионе, а также подготовка государственных должностных лиц, о которой говорилось выше. |
Assist consultations among developed countries in Africa by providing appropriate information |
Оказание помощи процессу консультаций между развитыми странами в Африке путем предоставления соответствующей информации |
Assistance to Member States in providing access to good quality basic education is a major factor in preventing the exploitation of children. |
Оказание государствам-членам помощи в деле предоставления качественного базового образования является одним из основных факторов в предотвращении эксплуатации детей. |
That meant providing all requested information, facilitating visits and giving adequate follow-up to recommendations. |
Такое сотрудничество предполагает предоставление всей испрашиваемой информации, оказание содействия проведению визитов и принятие последующих мер по выполнению рекомендаций. |
The second strategy involved improved management of concrete development activities, emphasizing that administrative modernization had to focus on delivering services, meeting needs and providing tangible results. |
Вторая стратегия предусматривает совершенствование управления конкретной деятельностью в области развития, и в ее рамках делается упор на то, что административная реформа должна быть ориентирована на оказание услуг, удовлетворение потребностей и получение ощутимых результатов. |
The programmes are closely linked to national projects focused on providing assistance to capacity-building for the effective mobilization and management of external resources. |
Эти программы тесно связаны с национальными проектами, предусматривающими оказание помощи в деле создания потенциалов для эффективной мобилизации внешних ресурсов и управления их использованием. |
The now European Union increased its funding to an existing MSA providing humanitarian assistance to Albania. |
Нынешний Европейский союз увеличил объем своего финансирования существующего СУУ, предусматривающего оказание гуманитарной помощи Албании. |
Austria is focusing its efforts on providing humanitarian relief. |
В центре прилагаемых Австрией усилий находится оказание гуманитарной помощи. |
To formulate "family-sensitive" policies aimed at providing support particularly to vulnerable families. |
Разработать политику, учитывающую интересы семьи и направленную на оказание поддержки особенно уязвимым семьям. |
Responsible for providing detailed technical support for water and sanitation systems, ventilation, air-conditioning and refrigeration installations. |
Несет ответственность за оказание всесторонней технической поддержки в эксплуатации систем водоснабжения и санитарии, вентиляционных и холодильных установок и установок по кондиционированию воздуха. |
providing assistance in formulating competition policy and laws |
оказание содействия в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
One of its major activities is providing support to start up business and building national training capabilities. |
Одно из ее основных мероприятий направлено на оказание поддержки на начальном этапе предпринимательской деятельности и развитие национальных систем подготовки кадров. |