Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The State also passed Law No. 9 of 1962 on public assistance, which is aimed at providing help to every Kuwaiti facing difficulty in life. Государство также приняло Закон Nº 91962 года о государственной помощи, целью которого является оказание помощи любому кувейтцу, испытывающему трудности в жизни.
A number of delegations expressed their appreciation for the work done by the Working Group and especially noted their gratitude to Mr. Gregor for providing valuable assistance in promoting the mapping activities in several countries. Ряд делегаций высоко оценили работу, проделанную Рабочей группой, и выразили особую благодарность г-ну Грегору за оказание ценной помощи в составлении карт в целом ряде стран.
With the virtual elimination of commissions payable by airlines for tickets issued by travel agencies, the latter have resorted to imposing transaction or handling fees in order to recover their costs in providing services. Теперь, когда авиакомпании практически перестали платить комиссии за билеты, выписанные тур-агентствами, последние стали вводить плату за проведение операций или оформление, чтобы возместить свои расходы на оказание услуг.
In this regard, UNCTAD's support in providing technical assistance to developing countries that need it is essential - for the collection and processing of information that allows a strategy to be built, and with the aim of designing policies for inclusive development. В этой связи исключительно важное значение имеет оказание ЮНКТАД технической помощи развивающимся странам в области сбора и обработки информации, необходимой для выработки стратегий и политики, направленных на обеспечение всеохватывающего развития.
Under the targeted social assistance system, aimed at providing temporary material support to single-parent and large families with young children and a per capita income not exceeding the legal need assessment criterion, approximately 540,000 persons received such assistance in the period 2001-2007. С 2001 года в стране действует система государственной адресной социальной помощи, направленная на оказание временной материальной поддержки неполным и многодетным семьям, воспитывающим несовершеннолетних детей, среднедушевой доход которых не превышает установленного критерия нуждаемости.
In addition, the Registry focused on strengthening the sections directly involved in providing support to judicial proceedings and reinforcing its information security software and policies within the Tribunal's offices in Leidschendam, the Netherlands, Beirut and New York. Кроме того, Секретариат занимался укреплением секций, которые непосредственно вовлечены в оказание поддержки судебному разбирательству, а также повысил уровень безопасности и программного обеспечения и укрепил директивную составляющую в подразделениях Трибунала в Лейдсхендаме, Нидерланды, Бейруте и Нью-Йорке.
In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу.
The Team is responsible for providing direct support to all Member States by setting cross-cutting pre-deployment training standards and conducting regional training-of-trainers courses, mobile training teams and training recognition activities. Группа отвечает за оказание всем государствам-членам непосредственной поддержки за счет установления общих нормативов для прохождения предшествующего направлению в миссию обучения и организации региональных курсов подготовки инструкторов, выездных учебных групп и мероприятий по сертификации.
A smaller number of childcare paramedics work at the family protection service of the National Public Health and Medical Officers' Service, preparing mothers for pregnancy, providing genetic counselling, and protecting foetal life. В задачу медицинских работников входит оказание помощи беременным женщинам, предоставление им консультаций по вопросам медицинской генетики и охраны здоровья будущих детей.
Daily advice and assistance to international partners providing support for the implementation of the Guinea-Bissau-ECOWAS memorandum of understanding on the implementation of the national security sector reform strategy document Повседневное оказание помощи международным партнерам, предоставляющим поддержку осуществлению Меморандума о взаимопонимании между Гвинеей-Бисау и ЭКОВАС относительно осуществления стратегического документа по реформированию национального сектора безопасности
In general, victim advocate services will best be provided through an implementing partner, rather than the United Nations providing such assistance and support directly. Наиболее эффективным способом обеспечения услуг таких адвокатов является их оказание через исполнителей-партнеров, а не в рамках непосредственной помощи и поддержки Организации Объединенных Наций.
ICWC's Scientific Information Center comments that it seems expedient to add a principle of providing financial support to international organizations to the Guidelines in order to increase the activity level of civil society in environmental management. Центр научной информации МКВК отмечает целесообразность включения в Руководство принципа, предусматривающего оказание международным организациям финансовой поддержки с целью повышения уровня участия гражданского общества в деятельности по рациональному использованию окружающей среды.
Integrating the environmental dimension meant being responsive to country needs, promoting a strong science-policy interface, capacity-building and technological support, and providing secure, adequate and predictable financial resources. Интеграция экологического компонента означает реагирование на потребности стран, содействие более тесному взаимодействию между наукой и политикой, создание потенциала и оказание технологической поддержки, а также предоставление надежных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов.
The humanitarian dimension of the intervention is aimed at assisting people displaced through conflict, ethnic tension and the breakdown of law and order. Australia is providing an additional economic assistance package of 25 million Australian dollars for Solomon Islands. Гуманитарный аспект этой операции был направлен на оказание перемещенным в результате конфликта лицам в период этнической напряженности и распада правопорядка.
Apart from providing the Conference with comprehensive information on review methods, the project is also designed to make ad hoc assistance available to participating developing countries to support their efforts to implement the Convention. Помимо всестороннего ознакомления Конференции с методикой проведения обзора, этот проект предусматривает также оказание специальной помощи развивающимся странам-участникам в поддержку их усилий в деле осуществления Конвенции.
The tasks of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations include providing comprehensive assistance to NGOs, promoting their statutory activities and enhancing their role in all areas of society. Так, в задачи Национальной ассоциации негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана (НАННОУз) входит оказание всесторонней поддержки негосударственным некоммерческим организациям и содействие их уставной деятельности, повышению их роли во всех сферах жизни общества.
Reforms were recommended in three directions: reducing inequalities and preventing people from dropping out of the system; providing assistance and support for integration; and supporting public policy while valorizing those tasked with putting it into effect. Были определены три основных направления реформы: сокращение неравенства и предупреждение расторжения трудовых договоров; оказание помощи и поддержки в вопросах трудоустройства; поддержка социальных мер и повышение статуса лиц и организаций, оказывающих социальную помощь.
Syria seeks compensation in the amount of USD 104,233,079 for expenses incurred in providing medical treatment due to an increase in the number of cases of acute and chronic respiratory diseases in its population caused by the effects of the oil well fires in Kuwait. Сирия испрашивает компенсацию в размере 104233079 долл. США в отношении расходов, понесенных на оказание медицинской помощи и лечение в связи с увеличением числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний среди населения вследствие нефтяных пожаров в Кувейте.
Australia is fully committed to the work of the UNSCR 1540 Committee in ensuring global implementation of this resolution, including, where appropriate, by providing assistance to others. Австралия полностью привержена работе Комитета, учрежденного резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в том что касается обеспечения глобального осуществления этой резолюции, включая, при необходимости, оказание помощи другим.
The schedule of dispatch or mode of transportation of strategic deployment stocks modules from the Logistics Base in Brindisi, Italy, can be adjusted to meet the mission's operational requirements, including providing material support for re-hatted troops. График отправки и средства перевозки модулей стратегических запасов материальных средств для развертывания с Базы материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия, могут корректироваться с учетом оперативных потребностей конкретной миссии, включая оказание материальной поддержки воинским контингентам в случае их переподчинения.
Its development was assisted financially by the European Union under the Technical Cooperation Facility providing support for the activities of the committee in charge of the drafting of initial and periodic reports under international human rights instruments. Финансовое обеспечение процесса подготовки доклада осуществлялось Европейским союзом в рамках проекта "Содействие техническому сотрудничеству, оказание помощи редакционному комитету по подготовке первоначального и периодических докладов в области международных документов по правам человека".
In order to accomplish the above objectives, the Centre for Human Rights is responsible for providing both substantive and technical support to the treaty-monitoring bodies established under the international conventions and the biennial meetings of States parties. 21.21 В целях выполнения вышеизложенных задач на Центр по правам человека возлагается ответственность за оказание оперативно-функциональной и технической поддержки органам, наблюдающим за соблюдением договоров, которые были созданы во исполнение соответствующих международных конвенций, а также проводимым раз в два года заседаниям государств-участников.
Secondly, conscious and coherent efforts by the Governments, usually aimed at providing support to private entrepreneurs, played an essential role in resource-based, linkage-creating export diversification and import substitution. Во-вторых, важную роль в ведущей к налаживанию межотраслевых связей диверсификации экспортного производства на базе имеющихся ресурсов и замещении импорта играли сознательные и последовательные усилия правительств, обычно направленные на оказание поддержки частным предпринимателям.
Peacemakers were entrusted with increasingly complex tasks which included supervising elections, human rights monitoring and providing humanitarian assistance. задачи, включая контроль за проведением выборов, наблюдение за положением в области прав человека и оказание гуманитарной помощи.
For example, in March 1998, the Belarusian "Open Doors" support centre was opened, with the aim of providing a range of systematic assistance to children and young people with special mental and physical needs. К примеру, в марте 1998 года в Минске был открыт Белорусский ресурсно-адаптационный центр "Открытые двери", целью которого является оказание комплексной, систематической помощи детям и молодежи с умственными и физическими особенностями.