This phase concentrates on providing emergency assistance to the returnees, notably: |
Центральное место в рамках этого этапа занимает оказание репатриантам чрезвычайной помощи в виде: |
Follow-up on the results of UNISTE and providing technical assistance such as establishing trade points, particularly in LDCs. |
последующие меры в связи с результатами МСЭ-Т ООН и оказание такой технической помощи, как создание центров по вопросам торговли, особенно в НРС. |
The special needs and priorities of countries in transition: providing them with appropriate support; |
Конкретные потребности и приоритеты стран переходного периода: оказание им надлежащей помощи; |
The two interregional adviser positions have been attached to the Operational Activities Section, which is responsible for providing technical assistance to Member States. |
В штат Секции оперативной деятельности, отвечающей за оказание технической помощи государствам-членам, передано две должности межрегиональных консультантов (МРК). |
The Regional Director explained the revised strategies, such as concentrating on fewer issues, providing direct services, increasing collaboration with NGOs, building social capital and collaborating with subnational levels. |
Региональный директор разъяснил суть таких пересмотренных стратегий, как концентрация на меньшем числе вопросов, непосредственное оказание услуг, расширение сотрудничества с НПО, наращивание общественного капитала и сотрудничество с учреждениями субнационального уровня. |
The Government is providing preventive and therapeutic services in order to ensure medical care for all in the event of sickness through: |
Правительство организует оказание профилактических и терапевтических услуг в целях обеспечения медицинской помощи для всех в случае болезни на основе: |
To promote these measures, the Government of the Republic of Serbia has adopted a concrete programme of return for these persons, providing material assistance for the reconstruction of their homes. |
Для содействия этим мерам правительство Республики Сербии приняло конкретную программу обеспечения возвращения этих лиц, предусматривающую оказание материальной помощи в целях восстановления их домов. |
A project document envisaging technical support in establishing a competition authority and providing appropriate training has been elaborated by UNCTAD and approved for funding by the Government of France. |
ЮНКТАД разработала проектный документ, предусматривающий оказание технической поддержки в создании органа по вопросам конкуренции и организации надлежащей подготовки кадров, который был одобрен на предмет финансирования правительством Франции. |
In April 1997, Legal Aid of Cambodia, a local non-governmental organization providing free legal counselling, published an excellent report on incarcerated children in Cambodian jails. |
В апреле 1997 года местная неправительственная организация - "Правовая помощь Камбодже", - обеспечивающая оказание бесплатных консультативных услуг по правовым вопросам, опубликовала превосходный доклад о положении заключенных детей в тюрьмах Камбоджи. |
The IAEA currently spends about $50 million annually helping member States use nuclear technology for their development needs by providing training, expert services and equipment. |
В настоящее время МАГАТЭ ежегодно расходует около 50 млн. долл. США на оказание помощи государствам-членам в использовании ядерных технологий для решения стоящих перед ними задач в области развития, обеспечивая подготовку кадров, предоставляя услуги специалистов и необходимое оборудование. |
It has now become standard practice, following the onset of crises and the establishment of peace, to set up integrated peacekeeping missions whose duties include providing humanitarian assistance and protecting civilians. |
Сейчас стало обычной практикой после начала кризиса и установления мира учреждать комплексные миротворческие миссии, в обязанности которых входит оказание гуманитарной помощи и защита гражданских лиц. |
Such measures include amending the Rules of Procedure and Evidence, providing support to Court staff and updating the timeline for trials and appeals. |
В числе таких мер внесение поправок в Правила процедуры и доказывания, оказание поддержки сотрудникам Суда и обновление графика проведения судебных разбирательств и апелляционного производства. |
One-off activities have included providing assistance with translating the Convention into local languages and ensuring countries' legislative compliance with the provisions of the Convention. |
К числу разовых мероприятий относились оказание помощи в переводе Конвенции на местные языки и обеспечении соответствия законодательства стран положениям Конвенции. |
Governments could play a vital role though initiating and encouraging activities aimed at providing business support services, such as marketing and business planning for women. |
Правительства способны сыграть исключительно важную роль посредством принятия и поощрения мер, направленных на оказание женщинам услуг по поддержке предпринимательской деятельности, таких, как маркетинг и бизнес-планирование. |
providing emergency services in the event of an incident. |
оказание аварийно-спасательных услуг в случае ДТП. |
The organizations primarily responsible for providing technical advice to the Sierra Leone National Electoral Commission (NEC) are the Commonwealth Secretariat and the International Foundation for Electoral Systems. |
Организациями, несущими главную ответственность за оказание технической консультативной помощи Национальной избирательной комиссии Сьерра-Леоне (НИК), являются Секретариат Содружества и Международный фонд для избирательных систем. |
He therefore appealed to all States to cooperate by surrendering indictees and providing assistance with regard to witnesses and the enforcement of sentences. |
В этих целях необходимо обеспечить сотрудничество всех государств в деле выдачи обвиняемых и оказание ими содействия в вопросах, связанных со свидетелями и с исполнением вынесенных приговоров. |
Keeping the world environmental situation under review: Sub-global assessments - providing services to Governments and other stakeholders |
Постоянное наблюдение за состоянием окружающей среды в мире: субглобальные оценки - оказание услуг правительствам и другим заинтересованным субъектам |
In all these countries, UNDP is supporting the development of area recovery programmes and other initiatives aimed at providing much-needed short-term economic support while national economies are rebuilt. |
Во всех этих странах ПРООН содействует разработке зональных программ восстановления и других инициатив, направленных на оказание крайне необходимой краткосрочной экономической поддержки в период восстановления национальной экономики. |
providing help in solving technical problems as and when they arise; |
оказание помощи в решении технических проблем по мере их возникновения; |
Strategies include providing support for enhanced national legislation, policies and implementation mechanisms in line with the observations of the Committee on the Rights of the Child. |
В рамках стратегий предусматривается оказание содействия в совершенствовании национального законодательства, политики и механизмов реализации в соответствии с замечаниями Комитета по правам ребенка. |
The important contribution of diaspora communities in providing support to migrant women, including in relation to integration into destination countries, was highlighted. |
Указывалось на значительный вклад диаспор в оказание поддержки женщинам-мигрантам, в том числе их помощь в интеграции мигрантов в странах назначения. |
I further urge the international community to continue providing Lebanon with the necessary bilateral technical support, including equipment, necessary to achieve this critical objective. |
Я также призываю международное сообщество продолжать оказание Ливану двусторонней технической помощи, включая передачу оборудования, необходимой для решения этой важной задачи. |
These include providing assistance at the Headquarters level on police and correctional matters in the context of countries with no peacekeeping missions. |
Они включают оказание помощи на уровне Центральных учреждений по вопросам полиции и исправительных учреждений в контексте стран, в которых нет миротворческих миссий. |
Responsible for providing support to colleagues on the involvement of the public sector, both international and domestic, in the development and financing of programmes and partnerships. |
Отвечает за оказание коллегам поддержки в работе по привлечению как международного, так и национального частного сектора к участию в разработке и финансировании программ и партнерских мероприятий. |