Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The above materials are aimed at providing assistance to municipalities in organizing such settlements, however, it depends on the willingness and readiness of municipalities whether they will use them. Вышеуказанные материалы имеют целью оказание помощи муниципалитетам в организации таких поселений; вместе с тем все зависит от желания и готовности муниципалитетов использовать эти материалы.
The government of Macao, China, has been devoted to protecting the rights of the underprivileged groups by adopting different measures, such as enacting relevant legislation, implementing a 10-year plan for persons with disabilities and the elderly, granting subsidies and providing services for the needy. Правительство Макао, Китай, занимается защитой прав групп, находящихся в неблагоприятном положении, посредством принятия различных мер, таких как введение в действие соответствующего законодательства, реализация десятилетнего плана в интересах инвалидов и пожилых людей, выдача субсидий и оказание услуг нуждающимся.
The Programme's benefits include providing medical services in accordance with the national priorities of the countries receiving this cooperation, strengthening information systems and improving the credibility of national health statistics. В числе сильных сторон Программы можно упомянуть оказание медицинских услуг с учетом национальных приоритетов стран, с которыми налажено сотрудничество, укрепление информационных систем и повышение достоверности национальных статистических данных в области здравоохранения.
Ms. Chanet asked the delegation to confirm whether, in some provinces, the Office of the Public Prosecutor was responsible for providing free legal defence for persons who could not afford legal counsel. Г-жа Чанет просит делегацию подтвердить, действительно ли в отдельных провинциях за оказание бесплатных юридических услуг лицам, не имеющим средств для того, чтобы нанять адвоката, отвечает прокуратура.
The Joint Approach will actively encourage the formulation of field projects by LFCCs which support and facilitate an increased role for NGOs, including providing assistance that will: ЗЗ. Совместный подход будет активно стимулировать разработку силами СОЛП полевых проектов, которые будут поддерживать и облегчать процесс роста роли НПО, включая оказание помощи, которая позволит:
The Mission has reiterated its readiness to support the process by organizing focus groups throughout the country, presenting case studies from other countries, preparing reports on specific issues and providing technical advice on the methodology of the dialogue. Миссия подтвердила свою готовность поддержать процесс путем организации по всей стране целевых групп, представления тематических исследований из других стран, подготовку докладов по конкретным вопросам и оказание технической помощи по методологии проведения диалога.
Activities in this area included the development of project ideas and necessary documentation, the development of methodologies, the implementation of pilot projects, increasing stakeholder awareness and providing support to relevant national authorities. Деятельность в этой области включала разработку проектных идей и необходимой документации, разработку методологий, осуществление экспериментальных проектов, повышение уровня осведомленности заинтересованных сторон и оказание поддержки соответствующим национальным органам.
With regard to question 5, he understood that a government agency was responsible for providing assistance to women in extreme poverty, but wondered whether there was any independent mechanism for receiving complaints and monitoring the functioning of that body. Что касается вопроса 5, то, зная, что за оказание помощи женщинам, живущим в условиях крайней нищеты, несет ответственность одно из правительственных учреждений, г-н Андо задается вопросом о том, есть ли какой-либо независимый механизм для получения жалоб и контроля за деятельностью этого органа.
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе.
In this regard, please indicate how many persons have been prosecuted for inviting and/or providing support for: В этой связи просьба указать, в отношении скольких лиц было начато судебное преследование за предложение и/или оказание поддержки:
Some countries of destination have established protection mechanisms for migrant domestic workers, facilitating their access to mechanisms for reporting complaints or settling disputes, or providing assistance during legal proceedings. Некоторые страны назначения создали механизмы по защиты прав ТМДП, включая, в частности, обеспечение более широкого доступа к процедурам возбуждения жалоб или урегулирования конфликтов или оказание помощи в ходе судебно-процессуальных действий.
Lessons learned include the importance of meeting the particular needs of migrant women, such as providing services in minority languages, and addressing the root causes of trafficking in order to prevent and reduce women's vulnerability. В числе извлеченных уроков были отмечены признание важности удовлетворения особых потребностей женщин-мигрантов, таких, как оказание услуг на языках меньшинств, и борьба с коренными причинами торговли людьми в целях ее предупреждения и снижения степени уязвимости женщин.
The Association is concerned primarily with the rehabilitation of disabled persons, as well as with providing them with educational assistance and creating equal opportunities for them to exercise their rights. Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав.
9.2 The functions of the secretariats are to provide analytical and technical services, including assistance in processing appeals, conducting investigations, providing legal advice and conducting legal and administrative research. 9.2 Функции этих секретариатов заключаются в предоставлении аналитических и технических услуг, включая оказание помощи в обработке апелляций, проведение расследований, предоставление юридических консультаций и проведение исследований по правовым и административным вопросам.
The United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, providing logistic support, telecommunications and training services for all peacekeeping operations, has been in operation since late 1994 under a rent-free arrangement with Italy. База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, обеспечивающая материально-техническое снабжение и телекоммуникационное обслуживание всех операций по поддержанию мира и оказание услуг, связанных с профессиональной подготовкой, начала функционировать в конце 1994 года на основе договоренности с Италией о безвозмездной аренде.
The secretariat's functions include assisting countries in discharging their responsibilities under the Convention and providing any necessary assistance to the sessions Функции секретариата включают оказание помощи странам в выполнении их обязательств по Конвенции и предоставление любой необходимой помощи для сессий КС и ее вспомогательных органов.
Addressing global financial crises and helping member countries cope with such crises were the raison d'être of IMF, which should be responsible for providing financial assistance. Принятие мер в ответ на мировой финансовый кризис и оказание помощи государствам-членам в преодолении таких кризисов является смыслом существования МВФ, который должен нести ответственность за предоставление финансовой помощи.
The Committee thanked the FIA Foundation for providing financial support to enable the Directors of the Transport Divisions of the other United Nations regional commissions to take part in this work. Комитет поблагодарил Фонд ФИА за оказание содействия участию в этой работе директоров отделов транспорта других региональных комиссий Организации Объединенных Наций посредством финансовой поддержки.
A community-based rehabilitation strategy, focusing on youth and women, is addressing the twin problems of drug abuse and HIV/AIDS and providing support for prevention activities in the country's prisons. Стратегия реабилитации на базе общин, в которой уделяется особое внимание молодежи и женщинам, нацелена на решение взаимосвязанных проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа и предусматривает оказание содействия профилактической работе в тюрьмах страны.
The Government has set up social programmes and institutions in this regard with a view to providing comprehensive protection and support for the social production development of women in situations of extreme poverty or social exclusion. Государство разработало в этой сфере социальные и институциональные программы, направленные на всестороннюю защиту женщин, которые находятся в ситуации крайней бедности или социальной изоляции, и на оказание им поддержки в развитии их социально-производственного потенциала.
The strategy of 'localizing the MDGs' aims at providing service delivery through democratic participatory processes; blending the governance aspects of local capacity- and institution-building with effective results in addressing the HIV/AIDS pandemic; and ensuring a sustainable environment while promoting local development. Стратегия «осуществления ЦРДТ на местном уровне» направлена на оказание услуг в рамках демократических процессов; увязку аспектов управления в контексте создания местного потенциала и организационной базы с успешным решением проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа; и обеспечение неистощительного природопользования при стимулировании развития на местах.
Following an exchange of letters with the Government of Sierra Leone, OHCHR has designed and is already implementing a technical cooperation project aimed at providing support for the dissemination and implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. После обмена письмами с правительством Сьерра-Леоне УВКПЧ разработало и уже осуществляет проект технического сотрудничества, нацеленный на оказание поддержки в распространении и выполнении рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению.
Preparations are almost complete for the creation of an ethics office, which will be responsible for administering the financial disclosure and whistle-blower protection policies and for providing advisory and standard-setting capacity within the United Nations (ibid.). Практически завершена подготовка к созданию Управления по этике, которое отвечало бы за проведение политики в отношении полного раскрытия финансовой информации и защиты осведомителей и за оказание консультативных услуг и разработку стандартов в рамках Организации Объединенных Наций (там же).
The Fund therefore developed over the last 30 years as a multilateral agency for financial cooperation with the objective of providing assistance to developing countries in their economic and social development efforts. Поэтому в последние 30 лет Фонд превратился в многостороннее учреждение, действующее в области финансового сотрудничества и имеющее своей целью оказание помощи развивающимся странам в их усилиях в области экономического и социального развития.
Accountability to beneficiaries means providing relief in a manner that respects the needs, concerns, capacities and disposition of affected people, as well as explaining the meaning of, and reasons for, actions and decisions. Подотчетность перед бенефициарами предполагает оказание чрезвычайной помощи с учетом потребностей, интересов, возможностей и пожеланий пострадавшего населения, а также разъяснение сути и мотивов принимаемых мер и решений.