Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Rather than trying to freeze declining industries in place, which always fails in the long run, political leaders should make the case for upgrading skills through education and training, and for providing adjustment assistance. Вместе того, чтобы пытаться «заморозить» приходящие в упадок отрасли промышленности, что в долгосрочном плане неизменно оканчивается неудачей, политическим руководителям следует выступать за повышение профессионального мастерства посредством образования и подготовки, а также за оказание помощи в целях структурной перестройки.
Of special importance is work on debt, both in analysis and in providing support to debt management in developing countries and countries with economies in transition. Особое значение имеет работа по вопросам задолженности, включая как аналитическую работу, так и оказание поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в управлении долговыми обязательствами.
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, when adequately strengthened, could be responsible for providing all three Committees with the necessary assistance, taking care in each case to act in accordance with the mandate of the Committee concerned. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, при адекватном его укреплении, мог бы отвечать за оказание необходимой помощи всем трем комитетам, с конкретным учетом в каждом случае мандата соответствующего Комитета.
One speaker expressed his country's agreement with the selected regional strategies, such as providing assistance to traumatized and other vulnerable children, as well as to capacity-building of civil society in Algeria. Один из ораторов выразил согласие своей страны с выборочными региональными стратегиями, такими, как оказание помощи психически травмированным детям и другим уязвимым группам детей, а также поддержка укрепления потенциала гражданского общества в Алжире.
Recognizing the difficulties encountered by many families that provide alternative care for children, the Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to such families, including by providing assistance to pay for health and education services. Признавая трудности, с которыми сталкиваются многие семьи, предоставляющие детям альтернативный уход, Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему оказывать и расширять свою помощь таким семьям, включая оказание помощи по оплате услуг в области здравоохранения и образования.
His delegation appealed to Governments, organizations and individuals with the ability to do so to make voluntary contributions to the Commission's trust fund in order to enable it to continue providing technical assistance to developing countries. Делегация его страны призывает правительства, организации и отдельных лиц, которые могут это сделать, внести добровольные взносы в целевой фонд Комиссии, чтобы дать ей возможность продолжить оказание технической помощи развивающимся странам.
The Subcommittee acknowledged the need for system-wide efforts in this regard and agreed that it should be responsible for providing the necessary support to governments for the observance of the World Day for Water. Подкомитет признал необходимость осуществления в этой области общесистемных усилий и согласился с тем, что он должен нести ответственность за оказание необходимой поддержки правительствам в деле проведения Всемирного дня водных ресурсов.
School health care units attached to the Ministry of Education are responsible for providing primary health care services for male and female students at all school levels. Медицинские пункты в школах, находящиеся в ведении Министерства просвещения, отвечают за оказание в школе первичной медицинской помощи учащимся мужского и женского пола.
Mr. Al-Hadid (Jordan) said that in order to facilitate the work of the Institute and derive maximum benefit from it, the United Nations system at large must support UNITAR as the body responsible for providing training services to Member States free of charge. Г-н АЛЬ-ХАДИД (Иордания) говорит, что для содействия работе Института и извлечения максимальной выгоды из нее система Организации Объединенных Наций в целом должна поддержать ЮНИТАР в качестве органа, ответственного за оказание бесплатных услуг государствам-членам в области подготовки кадров.
In this context, improving the physical infrastructure and providing support in the form of training, upgrading skills and technology levels, and facilitating access to information may become the main conduit of assistance to diversifying enterprises. При этом основными каналами помощи предприятиям, диверсифицирующим свою деятельность, могут становиться улучшение физической инфраструктуры и оказание поддержки в форме подготовки кадров, повышения квалификации и технологического уровня и облегчения доступа к информации.
It was noted, moreover, that international financial institutions were limited by their constituent instruments and could not be expected to assume the whole responsibility of providing assistance to third States affected by the imposition of sanctions. Кроме того, отмечалось, что международные финансовые учреждения ограничены в своих действиях уставными документами и нельзя рассчитывать на то, что они возьмут на себя всю ответственность за оказание помощи третьим государствам, пострадавшим от введения санкций.
It has been agreed that such assistance will focus, in the first instance, on providing support to the Government through technical assistance and capacity-building measures to deal with the many disaster management and resettlement challenges resulting from the crisis. Было решено, что такая помощь будет в первую очередь направлена на оказание правительству поддержки в виде технической помощи и мер по созданию потенциала, что облегчит решение многих обусловленных кризисом проблем, связанных с ликвидацией последствий стихийного бедствия и переселением населения.
However, Pakistan could allow the registration process and consider providing any additional site only if the United Nations agencies could also simultaneously arrange for relief assistance on the Afghan side of the border. Однако Пакистан даст разрешение на осуществление регистрации и рассмотрит возможность выделения какого-либо дополнительного места лишь в том случае, если учреждения Организации Объединенных Наций смогут также организовать одновременное оказание чрезвычайной помощи на афганской стороне границы.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to exceed the pre-determined goals, including by providing one million Somalis with access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services in "Puntland", "Somaliland" and south-central Somalia. Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией продолжает выполнять ранее поставленные цели, включая обеспечение одного миллиона сомалийцев доступом к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа, оказание медицинских и иных услуг в «Пунтленде», «Сомалиленде» и южных и центральных районах Сомали.
From the outset, UNHCR was responsible for coordinating humanitarian activities and for providing emergency relief, supplies and temporary shelter and subsequently assisting the refugees to return home. С самого начала УВКБ отвечало за координацию гуманитарной деятельности и за предоставление чрезвычайной помощи, предметов снабжения и временного жилья, а позднее за оказание помощи в возвращении беженцев в свои дома.
Other possible mechanisms include setting aside for technical support a fixed percentage of existing external financing, providing additional targeted and time-bound international support, and using existing available funding such as from World Bank projects and the Institutional Development Fund. Другие возможные механизмы включают выделение на оказание технической поддержки фиксированной процентной доли от существующего объема внешнего финансирования, предоставление дополнительных объемов адресной и в установленные сроки международной поддержки и использование имеющихся финансовых средств, например, поступающих по линии проектов Всемирного банка и Фонда институционального развития.
For its part, the United Nations will continue to support government efforts by coordinating the delivery of assistance across a range of activities and by providing capacity-building to security sector institutions in the areas of management and oversight. Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать усилия правительства, координируя оказание содействия на широком комплексе направлений и обеспечивая наращивание потенциала институтов сектора безопасности в областях управления и надзора.
She thanked Croatia, Switzerland, the European Bank for Reconstruction and Development, and European ECO-Forum for supporting the event by providing panellists. Она выразила Хорватии, Швейцарии, Европейскому банку реконструкции и развития, а также Европейскому Эко-Форуму признательность за оказание поддержки в проведении этого мероприятия путем назначения руководителей дискуссионных групп.
Another regional project, involving Egypt, Ethiopia, Morocco and Senegal, has helped the countries concerned in mapping, evaluating and managing groundwater resources with the overall objective of providing drinking water for their populations on a sustainable basis. Другой региональный проект, участниками которого являются Египет, Эфиопия, Марокко и Сенегал, направлен на оказание помощи заинтересованным странам в составлении карт, проведении оценки ресурсов подземных вод и в осуществлении управления этими ресурсами с общей целью обеспечения своего населения питьевой водой на устойчивой основе.
In that context, consolidating coordination between the two organizations and supporting the Mechanism by providing it with adequate means will enable the Organization of African Unity to anticipate and prevent conflicts and to act more rapidly to contain crises continent-wide. В этом контексте укрепление координации деятельности двух организаций и оказание Механизму поддержки путем предоставления ему адекватных средств наделит Организацию африканского единства способностью предвосхищать и предотвращать конфликты и действовать повсюду на континенте оперативнее в целях сдержания кризисов.
Multilateral institutions needed to make a better case to domestic legislatures and taxpayers that providing official development assistance was actually in their interest as well as that of the recipient countries. Многосторонние учреждения обязаны активнее разъяснять законодателям стран и налогоплательщикам, что оказание официальной помощи в целях развития на деле отвечает их интересам, а также интересам стран-получателей.
ESCWA activities in this area focus on providing advisory services to member States, such as, advice to Qatar on the management of drinking water in rural areas. Деятельность ЭСКЗА в этой сфере направлена прежде всего на оказание консультативных услуг государствам-членам, например Катару, о рациональном использовании питьевой воды в сельских районах.
(a) Formulating the general principles and standards which govern the health of the environment and providing technical advice to people's local government councils; а) выработка общих принципов и стандартов, касающихся поддержания надлежащего состояния окружающей среды, и оказание технической консультативной помощи местным народным конгрессам:
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе.
The Centre for International Crime Prevention and UNDCP were conducting a joint programme to combat money-laundering, more than half of whose resources were devoted to providing technical assistance to vulnerable countries. Центр по международному предупреждению преступности и ЮНДКП совместно осуществляют программу борьбы с "отмыванием денег", более половины ресурсов которой выделяется на оказание технической помощи странам, которые подвержены этой проблеме.