Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Youth representatives praised Governments for including youth in their delegations and for providing financial support to youth from developing countries to enable their participation in the meeting. Представители группы, объединяющей молодежь, поблагодарили правительства за включение их представителей в состав правительственных делегаций и за оказание финансовой поддержки представителям молодежи из развивающихся стран, с тем чтобы они могли принять участие в работе этой сессии.
Since 2002, the General Assembly has reiterated the mandate of UNODC's Terrorism Prevention Branch (TPB) in providing technical assistance to counter terrorism. С 2002 года Генеральная Ассамблея подтверждает мандат Сектора по предупреждению терроризма (СПТ), действующего в составе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), на оказание технической помощи в области противодействия терроризму.
While the State party had specified some long-term measures to combat gender-based violence, it had given no details on essential immediate action, such as punishing perpetrators and providing support to victims. Подробно изложив некоторые меры долгосрочного характера по борьбе с проявлениями насилия лиц одного пола в отношении лиц другого, государство - участник Конвенции Гамбия не сообщает никаких деталей о важных безотлагательных мерах, таких как наказание лиц, совершающих такое насилие, и оказание поддержки потерпевшим.
While donors remained interested in preserving mechanisms for distributing humanitarian and emergency support, political and legal restrictions for providing institutional support prompted a donor-wide review following the legislative elections. Хотя доноры по-прежнему были заинтересованы в сохранении механизмов распределения гуманитарной и чрезвычайной помощи, обусловленные политическими и правовыми факторами ограничения на оказание институциональной поддержки вынудили практически всех доноров пересмотреть свои позиции после проведения выборов в законодательные органы.
In the Declaration issued by the Meeting, the participants reaffirmed the commitment of the international community to unconditionally providing essential emergency assistance to vulnerable groups. В заявлении, опубликованном по итогам совещания, его участники вновь подтвердили приверженность международного сообщества курсу на оказание необходимой чрезвычайной помощи уязвимым группам населения страны без каких бы то ни было условий.
It was designed, firstly, to improve access to justice, which involved providing advice and assistance to defendants and bringing cases to court more quickly. Он был разработан, по-первых, с целью улучшения доступа к системе правосудия, включая оказание консультативных услуг и помощи истцам и ускорение процедуры представления дел в суды.
The Eximbank's programme for small and medium-sized enterprises aims at providing direct financing to SMEs for investment projects as well as at refinancing through participating commercial banks. Что касается программы "Эксимбанка" для малых и средних предприятий (МСП), то она направлена на оказание таким предприятиям прямой финансовой поддержки при осуществлении ими инвестиционных проектов, а также на их рефинансирование через участвующие коммерческие банки.
The mandate to establish safety standards and to provide for their application, including providing expert advice and peer (safety) review services, rests with IAEA. МАГАТЭ предоставлен мандат по установлению норм в области безопасности и обеспечению их применения, включая оказание услуг, связанных с предоставлением консультаций экспертами и обзором деятельности с участием специалистов, занимающихся аналогичными проблемами.
While providing immediate assistance to areas in need, this activity further promotes and facilitates United Nations peacekeeping efforts in the Democratic Republic of the Congo. Такая деятельность не только обеспечивает оказание срочной помощи нуждающимся в ней районам, но и облегчает проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и создает для этого благоприятные условия.
Kohas AG and Jakob Steiger were designated for providing support to KOMID. компании «Кохас эй-джи» и «Джекоб Стайгер» были включены в перечень за оказание поддержки КОМИД.
The project has been providing services to 2,015 resource-poor households, targeting women members and enabling them to organize to improve their socio-economic status. В рамках проекта обеспечивается оказание услуг для 2015 бедных ресурсами домашних хозяйств, при этом особое внимание уделяется женщинам путем предоставления им возможностей для создания организаций в интересах улучшения своего социально-экономического положения.
The officer was responsible for co-ordinating and providing practical skills training (sewing, cooking etc.) to women to assist them in micro enterprise development for their own improvement socially and economically. Работавший в этом окне сотрудник отвечал за координацию усилий и оказание женщинам содействия в овладении практическими навыками (вязания, кулинарного искусства и т. д.), с тем чтобы помочь им в создании собственных предприятий в целях улучшения их экономического и социального положения.
These international instruments contain a particular chapter which settle providing of judicial assistance in criminal matters, which include special provisions on extradition. В этих международных договорах имеется глава, предусматривающая оказание правовой помощи в уголовных делах, которая включает специальные положения, касающиеся выдачи. Республика Молдова является также участником Европейской конвенции о правовой помощи в уголовных делах и первого Протокола к ней.
Several urged non-Article 5 Parties to continue providing assistance to ensure the successful implementation by Article 5 Parties of their terminal phase-out management plans. Некоторые представители настоятельно призвали Стороны, не действующие в рамках статьи 5, продолжить оказание поддержки в целях обеспечения успешного выполнения Сторонами, действующими в рамках статьи 5, их планов по поэтапному полному отказу от регулируемых веществ.
The tools aim at assisting practitioners; providing technical assistance to Member States, upon their request, in developing human rights-compliant counter-terrorism legislation and policies; and supporting relevant United Nations mechanisms. Эти инструменты предусматривают оказание помощи практическим специалистам; оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в деле разработки законодательства и политики по борьбе с терроризмом в условиях соблюдения прав человека; а также оказание поддержки соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций.
A special problem is providing health protection to the third-age population if they are returnees, bearing in mind that the health protection system is not fully defined between the Entities. Особой проблемой является оказание медицинской помощи людям третьего возраста, являющимся возвращенцами, поскольку взаимодействие между системами здравоохранения Образований полностью не отрегулировано.
Your government refused to pay the ransom, turned its back on three young people who were captured for doing nothing more than providing medical services to the poor. Ваше правительство отказало в выкупе, отвернувшись от трёх молодых людей, которых схватили лишь за оказание медицинской помощи беднякам.
My delegation joins others in commending the work of United Nations agencies in the field, in particular OCHA, in providing humanitarian assistance to civilians. Моя делегация присоединяется к высокой оценке работы учреждений Организации Объединенных Наций на местах, в особенности работы Управления по координации гуманитарных вопросов, направленной на оказание гуманитарной помощи гражданскому населению.
Saskatchewan's income assistance programming is intended to promote self-sufficiency through the labour market while providing last-resort protection against destitution: Разработка программ по поддержке доходов в этой провинции ставит своей целью оказание содействия экономической самостоятельности и трудоустройству и обеспечение защиты от бедности для лиц, которым больше некуда обратиться:
Assistance and protection of victims is being conducted through formation and training of a mobile team of experts, giving shelter and providing care for victims, providing accommodation in reception centres/shelters, together with providing legal, psychosocial and health care assistance. Работа по защите потерпевших и оказанию им помощи ведется в таких формах, как создание и обучение мобильной группы экспертов, предоставление жилья потерпевшим и попечение о них, размещение в центрах приема/приютах, а также оказание юридической, социально-психологической и медицинской помощи.
Although these facts have been confirmed by a number of reliable sources, the Russian side has stubbornly refuted the claim that it is providing military assistance to Armenia but has not adduced any evidence to the contrary. Несмотря на подтверждение этих фактов различными достоверными источниками, российская сторона упорно и бездоказательно опровергала оказание военной помощи Республике Армения.
Duties: assured the compatibility of regional laws with the State Constitution, providing advice to the office of the Prime Minister. Knowledge of languages Обязанности: контроль за соответствием законодательства провинций Конституции государства, оказание консультативных услуг канцелярии премьер-министра.
Responsibility for providing social assistance is divided between the state and local governments depending on the group of the population and the type of the service that is to be provided. Ответственность за оказание социальной помощи разделяется между государством и органами местного самоуправления, причем доля участия зависит от группы населения и вида оказываемых услуг.
Following the completion of his studies, Kataoka was assigned to Berlin, Germany as a naval attaché, with his primary duties as providing assistance to Prince Higashifushimi Yorihito and Prince Yamashina Kikumaro during their travels in Europe. По завершении обучения Катаока был направлен в Берлин, где занял пост военно-морского атташе, его первой обязанностью было оказание помощи принцам Хигасифусими Ёрито и Ямасира Кикумаро во время их путешествия по Европе.
The role of the movement known as Municipalities for Health and Healthy Communities has been strengthened, providing opportunities for carrying out promotion and prevention strategies in schools. Оказание систематической помощи беременным включает контроль за их состоянием путем консультирования на уровне первичной помощи семейным врачом и медсестрой с момента зачатия.