Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
(e) Supporting and providing thematic expertise to fact-finding missions, including through enhanced cooperation with OHCHR geographic desks; ё) оказание поддержки и экспертной помощи в тематических областях миссиям по сбору фактов, в том числе путем расширения сотрудничества с географическими подразделениями УВКПЧ;
We believe that assisting countries emerging from conflict in the rebuilding of the lives of their populations would contribute in no small way to providing the necessary support to nationally driven efforts in the achievement of sustainable peace and development. Мы считаем, что оказание помощи странам, пережившим конфликты, в нормализации жизни их населения оказало бы существенное содействие обеспечению необходимой поддержки национальных усилий в достижении устойчивого мира и развития.
Monitoring the Afghan National Police reform process, providing advice and technical support to the Ministry of Interior for that reform Мониторинг процесса реформы Афганской национальной полиции, предоставление консультаций и оказание технической поддержки министерству внутренних дел в связи с проведением этой реформы
The project proposal format is intended to assist the proponent in providing an overview of the planned project, including its objectives, intended outcomes and estimated costs. Формат проектного предложения направлен на оказание помощи осуществляющим организациям в проведении обзоров запланированных проектов, в том числе его целей, предполагаемых итогов и сметных расходов.
Introduced in mid-2003, this program assists children and adolescents during a second school shift, providing them, in addition to sport practices, with free food and learning reinforcement. Эта программа, принятая в середине 2003 года, предусматривает оказание помощи детям и подросткам во время второй школьной смены, когда они наряду с возможностью заниматься спортом бесплатно получают питание и помощь в учебе.
The family support centres are responsible for - inter alia - providing help for families and individuals in social, financial, mental, family or other crises beside prevention of such crisis situations. Центры поддержки семьи отвечают, в частности, за оказание помощи семьям и отдельным лицам, находящимся в социальном, финансовом, психическом, семейном или каком-либо другом кризисе, а также за предупреждение таких кризисных ситуаций.
While the Government of the Sudan remains apprehensive of the establishment of a United Nations operation, providing this support to AMIS would be a confirmation of the massive international effort aimed at bringing the conflict to a conclusion. Несмотря на то, что правительство Судана продолжает с опасением относиться к идее учреждения операции Организации Объединенных Наций, оказание такой поддержки МАСС стало бы новым свидетельством широкой заинтересованности международного сообщества в урегулировании конфликта.
The appropriate level in this case is the Director of the Policy, Evaluation and Training Division, who is responsible for providing support in these areas to both DPKO and DFS. В данном случае таким надлежащим должностным лицом является директор Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, который отвечает за оказание поддержки в этих областях деятельности ДОПМ и ДПП.
The projects focus on carrying out research, strengthening cooperation, disseminating information and providing technical assistance in capacity-building, emphasizing training and the collection, analysis and utilization of crime data for the development of remedial strategies and effective policy. Проекты Института включают проведение научных исследований, развитие сотрудничества, распространение информации и оказание технической помощи в создании потенциала, особенно в области подготовки кадров и сбора, анализа и использования криминалистических данных для разработки эффективной политики и стратегий борьбы с преступностью.
A key objective under the Bali Strategic Plan is providing assistance for facilitating compliance with and enforcement of obligations under multilateral environmental agreements and implementation of environmental commitments. Основной целью Балийского стратегического плана является оказание помощи в интересах содействия соблюдению и обеспечению выполнения обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений, а также осуществлению природоохранных обязательств.
That is why my country adopted a State policy on refugees on 16 September of this year. That policy is aimed at providing comprehensive assistance to persons placed under the protection of Ecuador. Именно поэтому 16 сентября этого года моя страна приняла политику, направленную на оказание всеобъемлющей помощи лицам, помещенным под защиту Эквадора.
It has also endeavoured to participate at the very highest level in the Council's deliberations, to play an active part in the negotiations on Council decisions and resolutions, and to co-sponsor initiatives providing practical support for the consolidation of the international human rights framework. Кроме того, оно стремилось обеспечить самый высокий уровень своего представительства в контексте участия в работе СПЧ, играть активную роль в обсуждении различных решений и резолюций этого органа и быть в числе авторов инициатив, направленных на оказание конкретной поддержки деятельности международной сети правозащитных органов.
Indeed, peacekeeping operations are currently the most important activity of the Organization aimed at restoring peace and stability and providing support and hope to millions of people living in areas affected by conflict in the world. Действительно, операции по поддержанию мира являются в настоящее время самым важным направлением деятельности Организации, имеют своею целью восстановление мира и стабильности, оказание поддержки населению; они призваны вселять надежду в миллионы людей, живущих в различных районах планеты и пострадавших от конфликтов.
The units were responsible for providing patients with medical and personal care, including personal hygiene, as well as training family members to care for patients. Эти службы отвечают за оказание пациентам медицинских и частных услуг, включая личную гигиену, и обучение членов семьи тому, как следует ухаживать за пациентами.
From this perspective, one can argue that an entrepreneurship policy should be centred on the individual: providing support to help him or her go through all the stages of firm formation and growth. С этой точки зрения можно утверждать, что в центре политики развития предпринимательства должен находиться человек, а это подразумевает оказание поддержки с целью помочь ему пройти все стадии формирования и роста компании.
This will include assisting the new Office of Administration of Justice in providing training at the mission level on the new internal system of justice. Эта работа будет включать оказание новому Управлению по вопросам отправления правосудия содействия в организации учебных занятий на уровне миссий по новой системе внутреннего отправления правосудия.
His or her functions would also include assisting in providing technical guidance to the development team, performing benchmarking and proposing new acquisitions in the implementation of new technologies. Функции этого сотрудника будут также включать оказание помощи в вопросах технического руководства группой разработчиков, тестирование производительности систем, а также представление предложений по закупке новых информационно-технических средств в целях внедрения новых технологий.
These teams provide the support to bring the various parts of the United Nations response together, including providing a dynamic link with the political process, and facilitate a common approach among national and international actors. Эти группы оказывают поддержку, необходимую для согласования действий различных структурных подразделений Организации Объединенных Наций, включая обеспечение динамичной связи с политическим процессом и оказание национальным и международным действующим лицам помощи в выработке общего подхода.
The Framework recognized that State capacity was inadequate in terms of providing basic services and his delegation urged the Government to prioritize a capacity review of ministries, departments and agencies responsible for delivering basic services. В рамках сотрудничества признается, что с точки зрения способности обеспечивать базовые услуги государственный потенциал является неадекватным, и делегация Ирландии настоятельно призывает правительство обратить первоочередное внимание на оценку потенциала министерств, ведомств и учреждений, отвечающих за оказание базовых услуг населению.
These programmes aim to help poor people by providing them with paid employment to rebuild affected areas after a disaster or to create needed infrastructure that, in turn, enhances their welfare. Эти программы нацелены на оказание помощи малоимущим путем обеспечения их оплачиваемой работой по восстановлению пострадавших в результате стихийного бедствия районов или по созданию необходимой инфраструктуры, что, в свою очередь, повышает уровень их благосостояния.
Assistance in organizing national training sessions, especially through providing experts' support, would be helpful; с) оказание помощи в организации национальных учебных сессий, прежде всего путем экспертной поддержки, было бы полезным начинанием;
Slovenia recommended to South Africa to commit not only to removing the defence of reasonable chastisement but also to criminalize corporal punishment concomitant with the pledges towards raising awareness and providing the necessary resource to support parents in adopting positive and alternative forms of discipline. Словения рекомендовала Южной Африке не только отказаться от защиты разумности телесных наказаний, но и отнести их к разряду противозаконных деяний, предприняв при этом усилия по просвещению населения и выделив необходимые средства на оказание помощи в выработке у родителей позитивных и альтернативных методов поддержания дисциплины в семье.
Moreover, the Act on social and legal protection of children was amended with a view to providing assistance to families whose children are placed in institutions. Кроме того, в Закон о социальной и правовой защите детей были внесены поправки, предусматривающие оказание помощи семьям, чьи дети находятся в специализированных учреждениях.
These guidelines aim at contributing "to national legal preparedness by providing guidance to States interested in improving their domestic legal, policy and institutional frameworks concerning international disaster relief and initial recovery assistance". Данное Руководство направлено на оказание содействия «в области национальной правовой готовности путем предоставления консультаций государствам, заинтересованным в улучшении своих правовых, политических и институциональных рамок, касающихся международной чрезвычайной помощи при бедствии и международного содействия в первоначальном восстановлении».
We recognize, with regard to trafficking in persons, the need to give impetus to the planning, implementation and monitoring of public policies aimed at the victims of this type of crime, providing them with social and psychological assistance and thus minimizing stigmatization or marginalization. Мы отмечаем, в том что касается торговли людьми, необходимость стимулировать планирование, выполнение и мониторинг государственной политики в отношении жертв этого вида преступлений, обеспечивая оказание им социальной и психологической помощи и тем самым сводя к минимуму общественное осуждение или маргинализацию.