| The anticipated outcome should send a strong message to the international community and enable it to continue providing assistance. | Ожидаемые результаты должны послужить важным сигналом для международного сообщества и должны позволить ему продолжить оказание помощи. |
| She commended Austria's efforts to help minority groups preserve their cultural traditions by providing financial assistance for that purpose. | Она воздает должное усилия Австрии за оказание помощи группам меньшинств в деле сохранения их культурных традиций путем предоставления финансовой помощи в этих целях. |
| Many Governments currently support small-scale projects providing care, support and treatment services to HIV-positive women, including preventive antiretroviral treatment. | Во многих странах в настоящее время осуществляются небольшие проекты, предусматривающие уход, оказание поддержки и лечебной помощи женщинам, инфицированным ВИЧ, включая профилактическую антиретровирусную терапию. |
| Training of trainers in the tourism industry and support for them in providing in-country teaching programmes on GATS and tourism. | Подготовка инструкторов в туристической отрасли и оказание им поддержки в осуществлении национальных учебных программ по ГАТС и туризму. |
| The provision of economic and social support to local communities that shoulder the burden of providing reintegration assistance is crucial. | Большое значение имеет оказание экономической и социальной поддержки местным общинам, которые несут основное бремя расходов по содействию реинтеграции. |
| A number of the Claims seek compensation for the costs of providing such relief to evacuees. | В ряде претензий испрашивается компенсация расходов на оказание такой чрезвычайной помощи эвакуированным. |
| Government programmes aimed at strengthening computer literacy, promoting the networking of research institutes and providing financial support for networks that transfer and diffuse technology can help. | Помочь в этом деле могут государственные программы, направленные на повышение уровня компьютерной грамотности, поощрение создания сетей исследовательских учреждений и на оказание финансовой поддержки тем сетям, которые передают и распространяют технологию. |
| UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. | Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество. |
| Now, CPLP is turning its efforts towards providing support for institution-building and restructuring. | Теперь СПГС направляет свои усилия на оказание помощи в создании институтов и реструктуризации. |
| The specific elements of this involvement included strengthening, at the community level, key governance institutions and providing support to decentralization processes. | В число конкретных аспектов их участия входили укрепление, на общинном уровне, ключевых институтов управления и оказание поддержки процессам децентрализации. |
| The licensing office was responsible for enforcing the legislation and for providing guidance and advice to all operators of residential care homes. | Лицензионное управление отвечает за обеспечение соблюдения законодательства и оказание консультационной помощи всем администраторам домов с медицинским обслуживанием. |
| The Institute, which is subordinate to the Ministry of Justice, is responsible for providing such assistance. | Институт, который подчиняется министерству юстиции, отвечает за оказание такой поддержки. |
| For the same reasons, the costs of providing high-quality services in health and education are very high. | По этим же причинам оказание высококачественных услуг в области здравоохранения и образования сопряжено с очень высокими затратами. |
| This would envisage providing the greatest relief to the most indebted countries. | Такие меры предусматривали бы оказание наиболее значительной помощи странам, имеющим самую большую задолженность. |
| Export promotion might be useful in many countries but should focus on providing services to small and medium-size enterprises. | Во многих странах может представляться уместным стимулирование экспорта, однако эти усилия должны быть ориентированы прежде всего на оказание услуг малым и средним предприятиям. |
| The Logistics and Communications Service is responsible for providing logistical and administrative backstopping support to field missions. | Служба материально-технического обеспечения и связи несет ответственность за оказание материально-технической и административной поддержки полевым миссиям. |
| In the absence of such resources, providing this service from headquarters remains the more viable, if limited, option. | В отсутствие таких ресурсов оказание подобных услуг силами штаб-квартиры остается более реальным, хотя и не лишенным ограничений вариантом. |
| The unit would be responsible for providing assistance to the personnel of the Mission and protecting its property. | Это подразделение отвечало бы за оказание содействия персоналу миссии и охрану ее имущества. |
| The following tables provide statistical data concerning benefits and services aimed at providing assistance to the family. | В нижеследующих таблицах приведены статистические данные о пособиях и услугах, направленных на оказание помощи семье. |
| Tunisia continued to support the proposed mechanism for providing assistance to such States. | Тунис по-прежнему поддерживает проект создания механизма, которому было бы поручено оказание помощи этим государствам. |
| Five Alberta Initiative for School Improvement projects are exclusively aimed at providing direct assistance for Aboriginal students. | Пять проектов, осуществляемых в рамках инициативы Альберты по повышению качества школьного обучения, нацелены исключительно на оказание непосредственной помощи учащимся из числа коренных народов. |
| UNITAR HOAP is responsible for providing ongoing support to the network of mentors and fellows. | Отделение ЮНИТАР в Хиросиме отвечает за оказание текущей поддержки в создании сети наставников и стипендиатов. |
| Employment promotion policy has shifted the emphasis from providing subsidized jobs to training and job-search assistance. | Политика поощрения занятости была переориентирована с обеспечения субсидированных рабочих мест на подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы. |
| Functions include providing expert advice and technical assistance to UNEP Water Branch, specifically to Regional Seas Programme activities implemented by the Eastern African Action Plan Regional Coordinating Unit. | Функции включают предоставление специальных консультаций и оказание технической помощи Отделу по водным ресурсам ЮНЕП, особенно в контексте мероприятий Программы по региональным морям, осуществляемой Региональной координационной группой по Плану действий для восточной части Африки. |
| Supports decision making by providing data mining to enhance reporting capabilities, trend analysis and forecasting | Оказание содействия процессу принятия решений путем обеспечения поиска данных для укрепления потенциала в области подготовки отчетности, анализа тенденций и прогнозирования |