Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
In 2004, UNFIP assumed responsibility for providing support to my Special Adviser on Sport for Development and Peace, particularly with regard to his activities aimed at promoting field-level projects using sport as a tool for development. В 2004 году ФМПООН взял на себя ответственность за оказание поддержки моему Специальному советнику по спорту на благо развития и мира, особенно в контексте его деятельности по поощрению проектов на местах, направленных на пропаганду спорта как инструмента развития.
Promoting entrepreneurship at the local level, facilitating new and alternative employment options through the provision of environmental services and providing social services such as education and family planning information. к) содействие развитию предпринимательства на местном уровне, создание благоприятных условий для использования новых и альтернативных возможностей занятости на основе предоставления экологических услуг и оказание социальных услуг, таких как образование и информирование по вопросам планирования семьи.
In 1997, the focus of the UNHCR programme in Sri Lanka was reoriented towards assisting in the reintegration of internally displaced persons with a view to stabilizing displaced populations, providing an alternative to refugee flight and encouraging the eventual return of refugees to the country. В 1997 году внимание программы УВКБ в Шри-Ланке было переориентировано на оказание помощи в реинтеграции вынужденных переселенцев для стабилизации положения перемещенных групп населения, предоставления альтернативы бегству из страны и поощрения окончательного возвращения беженцев в страну.
Closely linked to the Coalition, a so-called roof project has been ongoing over the last few months, providing immediate and non-bureaucratic help for returnees through the network of the Coalition. С Коалицией тесно связан так называемый проект "Кров", который осуществляется на протяжении последних нескольких месяцев и обеспечивает оказание безотлагательной и не сопряженной с бюрократическими процедурами помощи беженцам через созданную Коалицией сеть.
Local authority support is rendered in three major ways: making affordable serviced land available to beneficiaries; giving technical advice to builders and monitoring approved building plans; and providing general consultancy services and logistical support, such as office space and transport. Поддержка местных органов власти осуществляется тремя способами: предоставление обслуживаемых участков земли бенефициариям по доступным ценам; оказание консультативной технической помощи строителям и контроль за выполнением утвержденных планов строительства; и предоставление общих консультативных услуг и материально-технической поддержки, такой как служебные помещения и транспорт.
Since a high proportion of young people in rural areas are affected, the Government is funding counselling services in rural and remote areas, and providing activities which assist youths and their families to overcome crises. Поскольку доля таких подростков в сельских районах является довольно высокой, правительство финансирует деятельность консультативных служб в сельских и отдаленных районах и проводит мероприятия, направленные на оказание помощи молодым людям и их семьям в преодолении кризиса.
This involved using the services provided by the Centres and raising their profiles throughout the region, as well as providing information, support in kind and, to the extent possible, financial assistance to them. Имеется в виду пользование услугами центров и повышение их авторитета в регионе, а также предоставление им информации и оказание поддержки натурой и, по возможности, финансами.
The Thematic Inter-Agency Group also coordinates the implementation of programmes aimed at the political and economic empowerment of women, capacity-building through skills development for women, assisting women in the resettlement process, and providing food security and education for women. Тематическая межучрежденческая группа также координирует ход осуществления программ, направленных на расширение политических и экономических возможностей и прав женщин, укрепление потенциала посредством повышения квалификации женщин, оказание помощи женщинам в процессе переселения и обеспечение продовольственной безопасности и условий для образования женщин.
The SCO States members support the provision of broad international humanitarian assistance to the Afghan people and intend to make their contribution to these efforts through their own deliveries of aid and by providing transport corridors for shipments by other countries and international organizations. Государства-участники ШОС поддерживают оказание широкой международной гуманитарной помощи афганскому народу и намерены внести свой вклад в эти усилия как собственными поставками помощи, так и предоставлением транспортных коридоров для поставок других стран и международных организаций.
The reorganization has followed the gradual reduction of State intervention and the maintenance of some measures for the elimination of deregulation in transport, guidance to transport operators for the improvement of performance and financial support of operators by providing them with efficient means of transport. Проведенной реорганизации предшествовали такие шаги, как постепенное сокращение вмешательства со стороны государства, принятие ряда мер для предотвращения дерегулирования транспортной деятельности, стимулирование повышения эффективности работы транспортных операторов и оказание финансовой поддержки транспортным операторам в виде дотаций на приобретение более совершенного транспортного оборудования.
It is expected that the General Assembly will address these two issues at its fifty-ninth session and will encourage States to comply with measures aimed at strengthening maritime security and providing assistance to persons in distress at sea. Ожидается, что Генеральная Ассамблея рассмотрит эти два вопроса на своей пятьдесят девятой сессии и обратится к государствам с рекомендацией соблюдать меры, нацеленные на укрепление безопасности на море и оказание помощи лицам, терпящим бедствие на море.
The Government has, however, assumed primary responsibility for the funding and management of the quartering areas and for providing assistance to the family members of UNITA military forces in the quartering areas. Вместе с тем правительство взяло на себя основную ответственность за финансирование деятельности и обеспечение управления в районах расквартирования и оказание помощи семьям солдат УНИТА.
The objective of that programme - which aims not only at providing food aid to the school children of that country, but also at encouraging them to attend school - is most commendable. Цель этой программы, которая направлена не только на оказание продовольственной помощи школьникам этой страны, но и на создание стимулов для посещения ими школы, достойна высших похвал.
Its main tasks were the training of station personnel in the measurement of aerosols, providing advice on the implementation of aerosol properties, and the conduct of site audits to improve data collection and ensure data quality. К основным задачам Центра относится подготовка персонала станций в области измерения аэрозолей, оказание консультативной помощи по вопросам свойств аэрозолей, а также проведение ревизий станций с целью улучшения сбора и обеспечения надлежащего качества данных.
GEF barrier removal and market transformation strategies can be grouped into five broad categories: developing enabling policies; financing instruments and mechanisms; business models and providing enterprise support; disseminating knowledge/information and creating awareness; and demonstrating creative project approaches and technologies and building capacity. Стратегии ГЭФ в области устранения барьеров и преобразования рынков можно сгруппировать в пять широких категорий: разработка стимулирующей политики; финансовые инструменты и механизмы; бизнес-модели и оказание помощи предприятиям; распространение знаний/информации и обеспечение осведомленности; а также демонстрация творческих проектных подходов и технологий и укрепление потенциала.
The Assistant will provide front-line support in a variety of services including receiving and processing client requests, providing basic technical support on relevant software systems applications, and installing application systems software and hardware according to specifications. Этот помощник будет являться первой инстанцией в системе оказания соответствующих услуг, включая прием и обработку запросов клиентов, оказание базовой технической помощи по использованию соответствующего программного обеспечения, а также установку прикладных программ и аппаратного обеспечения в соответствии с техническими требованиями.
With $3 million (UNDP and UNICEF), the Peacebuilding Fund is providing support for mine clearance and awareness as well as assistance to victims as part of a safe return programme. Предоставленные Фондом миростроительства средства в объеме З млн. долл. США (ПРООН и ЮНИСЕФ) направлены на оказание содействия в деятельности, связанной с разминированием и повышением осведомленности, а также на оказание помощи пострадавшим в рамках программы обеспечения безопасного возвращения.
The costs of providing such services in New York are estimated at $333,000, including $163,600 for meeting services and $169,400 for documentation services. Расходы на оказание таких услуг в Нью-Йорке оцениваются в ЗЗЗ 000 долл. США, включая 163600 долл. США на обслуживание заседаний и 169400 долл. США на составление документации.
One of its major achievements has been its ability to achieve its goal of providing assistance in a timely manner to reduce the loss of life, which is a critical element in the provision of humanitarian assistance. Одно из главных достижений состоит в его способности реализовать такую цель, как оказание своевременной помощи в целях сокращения числа жертв, что является важнейшим элементом при оказании гуманитарной помощи.
I would like to take this opportunity on behalf of the Government of Mongolia to wholeheartedly thank all our bilateral and multilateral partners for providing valuable support and assistance to Mongolia in its efforts to meet the formidable challenges of this natural disaster. Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, искренне поблагодарить от имени правительства Монголии двусторонних и многосторонних партнеров за оказание Монголии ценной поддержки и помощи в ее усилиях по преодолению созданных этим бедствием беспрецедентных проблем.
With a view to providing more effective support and enhancing the policing capacity of the United Nations, the 2000 Brahimi report recommended a restructuring by separating the Civilian Police Unit from the military reporting chain and creating a separate entity in the Department dedicated to police issues. С целью обеспечить оказание более действенной поддержки и укрепление потенциала полиции Организации Объединенных Наций в доклад Брахими была включена рекомендация о реструктуризации путем вывода Группы по вопросам гражданской полиции из структуры военного подчинения и формирования отдельного подразделения в Департаменте, которое будет заниматься исключительно вопросами полицейской службы.
Library services include providing information services to ECLAC staff members and other users of the library, the periodical publication of bulletins and bibliographies and the provision of online services to remote users. Библиотечное обслуживание включает оказание информационных услуг сотрудникам ЭКЛАК и другим пользователям библиотеки, периодическое издание бюллетеней и библиографических справочников и оказание электронных сетевых услуг удаленным пользователям.
These efforts include providing food, shelter and assistance in reforestation, agriculture and water sanitation, as well as designing financial programmes that will cover the cost of absorbing refugees and mobilizing international financial assistance for the host countries. Эти меры включают в себя предоставление продовольствия и жилья, лесовосстановление, оказание сельскохозяйственной помощи, организацию систем водоснабжения и канализации и разработку финансовых программ, предусматривающих покрытие расходов на прием беженцев и мобилизацию международной финансовой помощи для принимающих стран.
Enterprises, institutions and organizations have the right to earmark money for construction, purchasing necessary equipment for sociocultural purposes, sports halls and their maintenance, providing goods and services and purchasing means of transport for invalids. Предприятия, учреждения и организации вправе направлять средства на финансирование строительства, приобретение оборудования для социально-культурных объектов и спортивных сооружений и их содержание, производство товаров и оказание услуг, приобретение транспорта для нужд инвалидов.
In addition to the foregoing, UNMIT will focus on providing policy advisory support to the establishment and functioning of the High Administrative, Tax and Audit Court and the Anti-Corruption Commission, in close consultation and cooperation with other development partners. В дополнение к вышесказанному ИМООНТ в тесной консультации и в тесном сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития сосредоточит свое внимание на оказание необходимой консультативной помощи по вопросам политики в процессе создания и обеспечения функционирования Главного административного, налогового и ревизионного суда и Комиссии по борьбе с коррупцией.