Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The General Services Section is tasked with, among other duties, providing facility management and mail and pouch services to UNMISS personnel in the county support bases. В обязанности Секции общего обслуживания входит, в частности, оказание персоналу МООНЮС в окружных опорных базах поддержки в части эксплуатации помещений, а также услуг обычной и дипломатической почты.
Algeria also reported that it had consolidated its partnerships with various United Nations and other entities, including providing material and financial support for the organization of meetings, workshops and training sessions within the African Centre for Studies and Research on Terrorism. Алжир также сообщил, что он укрепил свои партнерские отношения с различными подразделениями Организации Объединенных Наций и другими образованиями, включая оказание материальной и технической поддержки в целях организации совещаний, семинаров и учебных занятий в Африканском научно-исследовательском центре по проблемам терроризма.
We believe that initiatives on such important questions as providing assistance to refugees and internally displaced persons must be taken on the basis of a broad consensus and as the result of an open and transparent negotiating process, with the participation of all interested parties. Считаем, что инициативы по столь важным вопросам, как оказание помощи беженцам и временно перемещенным лицам, должны приниматься на основе широкого консенсуса и в результате открытого, транспарантного переговорного процесса с участием всех заинтересованных.
UNODC also provided assistance within the framework of its Anti-Corruption Mentor Programme, which is aimed at providing long-term and on-site specialized expertise to Government institutions tasked with the prevention and control of corruption. Содействие также оказывалось в рамках Программы инструкторов по противодействию коррупции, которая предусматривает оказание долгосрочной специализированной экспертной помощи на местах государственным органам, занимающимся вопросами предупреждения коррупции и борьбы с ней.
The costs of providing targeted social assistance have been reduced by 63 per cent в 2,7 раза снизились расходы на оказание АСП.
Sharing information and providing methodical assistance in the development of national policies and strategies for adaptation to climate change, including a review of fossil fuel subsidies. с) обмен информацией и оказание методологической помощи в целях разработки национальных стратегий и политики адаптации к изменению климата, включая пересмотр субсидий на ископаемые виды топлива.
It recommended, inter alia, that Croatia give high priority to providing assistance to families in order to prevent the placement of children in alternative care, and ensure that institutionalization is used only as a last resort measure. Он рекомендовал Хорватии, в частности, выделить в качестве приоритетной задачи оказание помощи семьям, для того чтобы предотвратить передачу детей в учреждения альтернативного ухода, и обеспечить, чтобы помещение в детское учреждение использовалось только как крайняя мера.
The support of donors in financing structural reforms and providing direct support for the budget will be crucial in the medium term, yet investing in growth-generating objectives is essential for ensuring sustainability. В связи с этим важное значение в среднесрочной перспективе будет иметь поддержка доноров в финансировании структурных реформ и оказание непосредственной поддержки бюджету, хотя инвестиции в достижение целей, способствующих экономическому росту, имеют важное значение для обеспечения устойчивости.
The National Inter-Ethnic Cultural Centre, established by government decision in 1992, focuses on providing guidance and practical assistance to cultural centres and enhancing friendship and peace between the various ethnic groups living in Uzbekistan. Главная задача деятельности Республиканского интернационального культурного центра, учрежденного решением Правительства в 1992 году - оказание методической и практической помощи культурным центрам, укрепление дружбы и мира между представителями разных национальностей, проживающих в Узбекистане.
Continue providing assistance and sharing its experiences with other countries in the area of human rights education and training (Viet Nam); Продолжить оказание помощи и обмен опытом с другими странами в области образования и подготовки в вопросах прав человека (Вьетнам);
Mr. Sammis (United States of America) said that providing assistance to the least developed countries was not only a moral imperative, but also a strategic and economic one, because progress in the poorest countries advanced the prosperity and security of all. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что оказание помощи наименее развитым странам является не только моральным долгом, но и стратегической и экономической необходимостью, поскольку прогресс в беднейших странах способствует повышению уровня благосостояния и безопасности всех государств.
Mobilizing effective international responses to armed conflict, as and when it occurs, and providing peacekeeping and peacebuilding support in that context are high on the United Nations agenda. Мобилизация эффективных международных мер по реагированию на вооруженные конфликты, по мере необходимости, и оказание поддержки миротворческим усилиям и деятельности по миростроительству в этом контексте занимают приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The Department further enhanced its role by providing practical, technical and policy advice to ensure the smooth and clear implementation of security and human resources policies across the United Nations common system. Департамент еще более расширил свою роль, наладив оказание консультативных услуг в области практических мер, технических аспектов и политики с целью обеспечить бесперебойное и четкое осуществление политики в области безопасности и людских ресурсов в масштабах всей общей системы Организации Объединенных Наций.
The international community's past experience with providing support in conflict and post-conflict situations has shown that timely, high-quality, context-based advice is critical to initiating a successful trajectory for post-conflict recovery. Прежний опыт оказания поддержки международным сообществом в условиях конфликта и в постконфликтный период показал, что своевременное оказание высококачественной консультативной помощи, применительно к данным конкретным условиям, имеет исключительно важное значение для начала успешного перехода к постконфликтному восстановлению.
Helping to improve the performance of operating reactors or fuel cycle facilities by: disseminating experience, new knowledge and best practices; providing training; establishing authoritative guidelines; and conducting peer reviews. Оказание помощи в улучшении показателей работы находящихся в эксплуатации реакторов или установок топливного цикла путем: распространения опыта, новых знаний и наилучшей практики; обеспечения подготовки кадров; разработки авторитетных руководящих принципов; и проведения независимых авторитетных рассмотрений.
The Government of the Congo has set itself the task of providing adequate, accessible, quality health services at an affordable price and reducing maternal and infant mortality, in order to improve people's standard of living. Конголезское правительство поставило в качестве задачи обеспечить оказание адекватных, доступных и качественных медицинских услуг по приемлемым ценам и снизить материнскую и детскую смертность в целях улучшения условий жизни населения.
The Ministry of Justice has endeavoured to provide assistance in combating the increase in violent crime by the establishment of a witness support unit, aimed at providing information and support to witnesses throughout the trial process. Министерство юстиции прилагало усилия, направленные на оказание помощи в борьбе с ростом преступности, связанной с насилием, на основе создания группы поддержки свидетелей, которая предоставляет информацию и поддержку свидетелям в течение всего судебного процесса.
The relevant interventions should ensure the central role to be played by the family as a relational strategic resource, while providing significant support to it, particularly to women. Меры поддержки, предусматривающие оказание семье, и особенно женщинам, значительной помощи, должны обеспечить за семьей главную, стратегически важную роль в поддержании семейных отношений.
This will include providing substantive advice to United Nations country teams, backstopping and deploying human rights advisers, and contributing to the work of relevant inter-agency mechanisms in Geneva and New York. Кроме того, этот процесс будет включать предоставление страновым группам Организации Объединенных Наций тематических консультаций, назначение консультантов по правам человека и оказание им содействия и внесение вклада в работу соответствующих межучрежденческих механизмов в Женеве и Нью-Йорке.
The National Action Plan to combat human trafficking envisaged extensive measures for the rehabilitation of victims, such as providing shelters for their treatment and care, ensuring their safe and voluntary return to their countries, training law enforcement officers and protecting witnesses. Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми предусматривает широкие меры по реабилитации жертв, такие, как предоставление приютов и оказание помощи и поддержки, обеспечение их безопасного и добровольного возвращения в свои страны, подготовка сотрудников правоохранительных органов и защита свидетелей.
Rather, the family of nations appreciated the more specifically human aspects of development, such as eradicating hunger, promoting education, providing health care and social services, ensuring equal opportunities for work, and advocating responsible stewardship of the environment. Скорее, семья наций осознала более конкретные, а именно человеческие, аспекты развития, такие как искоренение голода, содействие образованию, оказание услуг в сфере здравоохранения и социальных услуг, обеспечение равных возможностей для устройства на работу и пропаганда ответственного и рационального управления в экологической области.
The Police and Security Section leads the mission's efforts in providing support to the Sierra Leone police, the Office of National Security and other security sector institutions. Секция по вопросам полиции и безопасности обеспечивает оказание Миссией поддержки полиции Сьерра-Леоне, управлению национальной безопасности и другим структурам сектора безопасности.
Empowering women, reducing poverty and providing quality reproductive health services are all actions that are necessary in themselves and that would also accelerate the process of population stabilization, thereby helping to curb overall pressures on environmental resources, but only in the long run. Расширение прав и возможностей женщин, сокращение масштабов нищеты и оказание качественных услуг по охране репродуктивного здоровья сами по себе являются необходимыми мерами, которые ускорят процесс стабилизации населения и таким образом будут способствовать уменьшению общего давления на экологические ресурсы, однако это произойдет лишь в долгосрочной перспективе.
The first project focuses on providing support to the Commission of Integrity (CoI), including the newly established liaison office and other national financial institutions, in increasing knowledge and skills required to effectively undertake asset recovery actions in partnership with foreign jurisdictions. Первый проект направлен на оказание поддержки Комиссии по профессиональной этике (КЭ), включая недавно созданное отделение по поддержанию связи и другие национальные финансовые учреждения, в области приобретения знаний и навыков, необходимых для эффективного принятия мер по возвращению активов в сотрудничестве с иностранными государствами.
This includes providing legal and technical advice to the new Asylum Service; maintaining support to the appeal backlog committees; and building on improvements in detention at entry points. Это включает в себя оказание правовой и технической консультативной помощи Службе по предоставлению убежища; оказание поддержки комитетам по рассмотрению накопившихся апелляций на отказы в предоставлении убежища; и дальнейшее улучшение условий содержания под стражей в пунктах въезда.