Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Priority areas include providing input into key electoral legislation, building field structures, continued institution-building and developing a credible voter registry. К приоритетным областям относятся оказание помощи в разработке ключевых законов по вопросам выборов, формирование местных структур, дальнейшая институциональная деятельность и подготовка пользующихся доверием списков избирателей.
That included eliminating forced marriages, improving their educational levels and employment prospects, and providing them with counselling services, literacy training and health education. Это включает ликвидацию принудительных браков, повышение образовательного уровня женщин и расширение их перспектив и оказание им консультативных услуг, услуг по обучению грамоте и в области медицинского просвещения.
Developed countries bore primary responsibility for engaging with and providing assistance to developing countries. Главная ответственность за сотрудничество с развивающимися странами и оказание им помощи лежит на развитых странах.
We are grateful to the PBSO for providing valuable support in assisting the work of the Commission in all those areas. Мы признательны УПМС за оказание ценной поддержки в содействии работе Комиссии на всех этих направлениях.
Member States have the primary responsibility for providing humanitarian assistance in response to all emergencies. Основная ответственность за оказание гуманитарной помощи при возникновении чрезвычайной ситуации любого рода лежит на государствах-членах.
The draft recommendation aims at providing Governments of Member States with assistance in dealing with cases of missing persons. Проект рекомендации направлен на оказание правительствам государств-членов помощи в решении проблем, связанных с пропавшими без вести лицами.
Development cooperation and food aid increasingly form a continuum ranging from interventions aimed at providing long-term support for food security to short-term answers to emergency situations. Сотрудничество в целях развития и продовольственная помощь все чаще выступают как непрерывное множество действий, варьирующихся от операций, направленных на оказание долгосрочной помощи в обеспечении продовольственной безопасности, до краткосрочных мер реагирования в случае чрезвычайных ситуаций.
PNG's Public Solicitor's Office long ago ceased providing legal aid in family cases. Управление государственного солиситора в ПНГ уже давно прекратило оказание правовой помощи по делам семьи.
Inter-institutional coordination among those bodies, aimed at combining their efforts and providing mutual support, was another priority. Еще одним приоритетным направлением стало налаживание межучрежденческой координации между этими органами, направленной на объединение их усилий и оказание взаимопомощи.
Its resources have never been and are not now generally directed towards providing fiscal and budgetary support. Его ресурсы никогда не направлялись и до сих пор в основном не направляются на оказание финансовой и бюджетной поддержки.
One possible international action involves providing financial and technical support to technical institutions that can facilitate compliance with international product standards. Одним из вариантов деятельности на международном уровне является оказание финансовой и технической помощи учреждениям технического характера, которые могут содействовать соблюдению международных стандартов в отношении продукции.
Initiatives could include providing technical support and advice in harmonizing national policies and practices on these issues and, capacity-building of Government institutions. Соответствующие инициативы могли бы включать оказание технической помощи и консультации в согласовании национальной политики и практике по этим вопросам и наращивание потенциала правительственных учреждений.
UNICEF is also providing growing support to access to justice for child victims and witnesses, including legal aid services for children. ЮНИСЕФ также оказывает все большую поддержку в деле обеспечения доступа жертв детей и свидетелей к сфере правосудия, включая оказание юридических услуг для детей.
The programme benefits 440 peasant and indigenous communities in the regions most affected by the violence providing funding for productive projects. Эта программа предусматривает оказание помощи 440 крестьянским общинам коренного населения регионов, в наибольшей степени пострадавших от насилия, в виде финансового содействия реализации производственных проектов.
One of the most important aspects of the Division's mandate is to advise the focal point on the possibility of providing electoral assistance. Одним из наиболее важных аспектов мандата Отдела является оказание координатору консультативных услуг по возможности оказания помощи в проведении выборов.
17.52. The population component will also support the development of national capacities for policy formulation by providing policy advice on national action plans on ageing as well as providing capacity-building. 17.52 Демографический компонент также предусматривает оказание содействия в развитии национального потенциала в области разработки политики в форме вынесения стратегических рекомендаций в отношении национальных планов действий по проблемам старения, а также осуществления мер по созданию потенциала.
Administrative energies are now more keenly focused on downsizing and providing the support necessary for the commencement of the Residual Mechanism on 1 July 2012, while still providing continued support for the remaining judicial and legal work of the Tribunal. Сейчас в административной сфере усилия в большей степени направлены на сокращение персонала и оказание поддержки, необходимой для обеспечения начала функционирования Остаточного механизма 1 июля 2012 года, при одновременном предоставлении постоянной помощи в выполнении оставшейся судебной и юридической работы Трибунала.
UNHCR supported protection networks where local NGOs were involved in numerous activities, including: providing assistance to asylum-seekers and refugees, both in camps and outside camps; providing counselling in asylum procedures; and organizing training workshops and other promotional activities. УВКБ поддерживало сети защиты, в которых местные НПО привлекались к различной деятельности, включая: оказание помощи просителям убежища и беженцам как в лагерях, так и за их пределами; консультирование по вопросам процедур получения убежища; и организация учебно-практических семинаров и других пропагандистских мероприятий.
The main activities of the fund are resettlement of volunteer soldiers, providing assistance to them in treatment and rehabilitation, providing assistance to the soldiers and their families who are in poor financial conditions. Основными направлениями деятельности фонда являются ресоциализация военных добровольцев, оказание им помощи на лечение и оздоровление, обеспечение помощью бойцов и их семей в связи с тяжелым финансовым положением.
(c) Providing expertise in the handover of building operation services and providing service contract management; с) оказание экспертных услуг в процессе передачи функций по эксплуатации зданий и управление контрактами на обслуживание;
This includes providing support for generating forces, conducting technical assessments and developing required strategic and technical documents, such as the AMISOM concept of operations. Сюда относится оказание поддержки в формировании сил, проведение технических оценок и разработка необходимых стратегических и технических документов, как то концепции деятельности АМИСОМ.
The study is a follow-up on several recommendations from the Symposium, including on providing financial support to victims and improving media coverage of victims. Это исследование представляет собой одну из последующих мер в связи с несколькими рекомендациями, вынесенными по результатам работы Симпозиума, включая оказание финансовой поддержки потерпевшим и расширение сферы освещения в СМИ историй жертв.
Performance of the United Nations component will focus on providing support for the completion of the tasks within these two lines of activity and initiation of the liquidation process. Деятельность компонента Организации Объединенных Наций будет направлена на оказание поддержки для решения задач в рамках этих двух направлений деятельности и инициирование процесса ликвидации.
Its aims include providing technical support to the peacemaking process in the country and serving as a platform from which the Government and ethnic groups can hold informal contacts and discussions. В его задачи входит оказание технической поддержки миротворческого процесса в стране и предоставление платформы для неофициальных контактов и дискуссий между правительством и этническими группами.
A treaty of alliance may be concluded as a formal process, while an informal process could involve providing assistance to or establishing a common cause with belligerent forces. Союзнический договор может быть заключен в рамках формального процесса, в то время как неформальный процесс может предполагать оказание помощи или установление общей цели для воюющих сил.