Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The Government had also set up specialized digital rooms in the one-stop service centre for persons with disabilities for the purpose of introducing differently abled children to ICTs and thereby providing them with education, health and psychological support services. Правительство также организовало специализированные цифровые комнаты в универсальных сервисных центрах для инвалидов, целью которых является знакомство альтернативно одаренных детей с ИКТ и на этой основе оказание им услуг в сфере образования и здравоохранения, а также предоставление психологической помощи.
Additional strategic support provided at Headquarters included engaging with Member States and Secretariat partners, providing planning support and guidance to entities in the field and carrying out oversight and monitoring functions. Дополнительная стратегическая поддержка, предоставляемая в Центральных учреждениях, включает в себя взаимодействие с государствами-членами и партнерами по Секретариату, оказание поддержки в области планирования и руководства структурам на местах и выполнение функций по надзору и контролю.
To better achieve its goals of providing technical assistance to support the implementation of standards and coordination with other organizations active in the field of international trade law, increased efforts need to be taken to raise extrabudgetary funds. Для скорейшего достижения поставленных целей, таких как оказание технической помощи в соблюдении стандартов и обеспечение координации усилий с усилиями других организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, требуется активизировать меры по привлечению дополнительных внебюджетных средств.
It was suggested that Member States should be encouraged to make specific commitments, such as providing financial support for the implementation of action plans or child protection training for troop-contributing countries. Было высказано мнение о том, что государствам-членам следует рекомендовать брать на себя конкретные обязательства, такие как оказание финансовой поддержки для осуществления планов действий или подготовки по вопросам защиты детей для стран, предоставляющих войска.
Seventeen operations have focused on providing support and access to host country education systems for refugees in line with the UNHCR Education Strategy 2012-2016. В рамках 17 операций предпринимаются усилия, направленные в основном на оказание поддержки беженцам и предоставление им доступа к системам образования принимающих стран в соответствии со Стратегией УВКБ в области образования на 2012 - 2016 годы.
In this regard, the Ministry of Defence, through the armed forces and the national police, has developed bilateral and multilateral mechanisms focused on providing technical assistance, exchanging lessons learned and determining lines of action based on common interests. В этой связи через посредство вооруженных сил и национальной полиции министерство обороны разработало двусторонние и многосторонние механизмы, направленные на оказание технической помощи, обмен накопленным опытом и определение направлений деятельности на основе общих интересов.
The contractor that had been awarded the work of providing well-drilling services was not able to dig borewells, resulting in a delay in the deployment of troops in Gok Machar. Подрядчик, с которым был заключен контракт на оказание услуг по бурению скважин, не смог пробурить эти скважины, что привело к задержке развертывания войск в Гок-Мачаре.
In 2012, the High-level Task Force was reoriented to focus on providing support to countries, cities and communities that have embraced the Zero Hunger Challenge initiative. В 2012 году Целевая группа высокого уровня переориентировала свою работу на оказание поддержки странам, городам и местным сообществам, подключившимся к инициативе «Нулевой голод».
This has included providing experts and support to the Truth Commissions of Kenya and Solomon Islands, so as to ensure that women's needs and priorities were part of the reparation programme and recommendations. Эта деятельность включала предоставление экспертов и оказание поддержки комиссиям по установлению истины в Кении и на Соломоновых Островах, с тем чтобы обеспечить учет потребностей и основных интересов женщин в программе возмещения ущерба и при подготовке соответствующих рекомендаций.
C. Mission support initiatives 31. UNSOA maintained its original strategy for providing support to AMISOM by combining in-house technical expertise with outsourced services provided by third-party commercial entities and by developing and utilizing its own capacity. ЮНСОА продолжало придерживаться своей первоначальной стратегии, предусматривающей оказание помощи АМИСОМ посредством одновременного задействования технических специалистов Миссии и использования услуг внешних коммерческих подрядчиков, а также наращивание собственного потенциала.
Financial institutions throughout the world have been penalized with fines for providing services to companies dealing with Cuban clients, which is detrimental to the economic growth prospects of the country and to social opportunities for Cuban citizens. Финансовые учреждения в разных странах мира подвергаются наказанию штрафами за оказание услуг компаниям, которые работают с кубинскими клиентами, что наносит колоссальный ущерб перспективам экономического роста этой страны и социальным возможностям кубинских граждан.
In Uganda, the Central Emergency Response Fund managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provided contributions for emergency obstetric assistance, focusing in particular on providing support to pregnant refugees from neighbouring countries. В Уганде Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, находящийся в ведении Управления по координации гуманитарной деятельности, сделал взносы на неотложную акушерскую помощь с особым акцентом на оказание поддержки беременным беженкам из соседних стран.
Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials Активизация осуществления положений международно-правовых документов, оказание правовой помощи и расширение возможностей сотрудников органов уголовной юстиции
Under its current term (2011 - 2015), the LEG mandate includes providing support to the least developed countries (LDCs) on NAPAs, the LDC work programme and the national adaptation plan (NAP) process. На текущий срок полномочий (2011-2015 годы) мандат ГЭН предусматривает оказание поддержки наименее развитым странам (НРС) по НПДА, программе работы для НРС и процессу национальных планов в области адаптации (НПА).
They are further responsible for providing, upon request, advice on substantive and technical matters, such as on harmonizing and streamlining working methods to increase the efficiency and coherence of the system. Они также отвечают за оказание по запросу консультативных услуг по основным и техническим вопросам, таким как согласование и рационализация методов работы для повышения эффективности и согласованности системы.
Examples of this have included providing advice on evaluation design, data collection and analysis, and inviting evaluation colleagues to evaluation seminars of the Inspection and Evaluation Division. Примерами тому служат оказание консультативной помощи в вопросах составления схемы оценки, сбора и анализа данных и приглашение коллег, занимающихся оценочной деятельностью, на семинары по вопросам оценок, проводимые Отделом инспекций и оценок.
The Office on Drugs and Crime made a substantial contribution to combating transnational crime, including its new forms, and providing a necessary technical and advisory system to States in overcoming those problems. Управление по наркотикам и преступности внесло значительный вклад в борьбу с транснациональной преступностью, в том числе с новыми ее проявлениями, и в оказание государствам необходимой технической и экспертно-консультационной помощи в преодолении этих проблем.
A wide range of measures had been developed and/or implemented, including the gradual replacement of institutional foster care facilities with a social services network at the community level similar to a family environment, promoting early childhood development and providing increased support for families of children with disabilities. Был разработан и/или реализован широкий круг мер, включая постепенную замену специализированных учреждений по уходу за детьми системами социальных услуг на уровне общин, обеспечивающих обстановку, близкую к семейной, содействие развитию детей раннего возраста и оказание большей поддержки семьям с детьми-инвалидами.
Violence must also be addressed through a holistic approach of eliminating underlying attitudes, prevention, and providing support for survivors and enforcing legal frameworks that set norms and standards, protect women and girls and punish and rehabilitate perpetrators. Кроме того, необходим комплексный подход к решению этой проблемы, который нацелен на искоренение устаревших предрассудков, профилактические меры, оказание помощи пострадавшим и укрепление правовой базы, устанавливающей нормы и стандарты и обеспечивающей защиту женщин и девочек и вынесение наказания и перевоспитание правонарушителей.
The centres' primary tasks include providing support and guidance to both the primary health care and the specialist health care services and supervising their activities. К числу основных задач этих центров относится оказание поддержки и предоставление рекомендаций службам по оказанию как базовой, так и специализированной медицинской помощи и надзор за их деятельностью.
Some seven per cent of PHCCs, 45 per cent of health posts and two per cent of sub-health posts have been providing 24-hour delivery service. В 7% таких центров, 45% медпунктов и 2% медицинских кабинетов налажено круглосуточное оказание услуг по родовспоможению.
The programme's primary components were designed to maintain social stability and assure full social protection, including curbing unemployment growth, designing worker retraining programmes and providing targeted job placement support. Главные мероприятия программ были направлены на поддержку социальной стабильности и обеспечение полноценной социальной защиты населения, включая сдерживание роста безработицы, развитие программ переподготовки работников, оказание адресной поддержки гражданам в трудоустройстве.
The UNICRI programme on security at major events is aimed at providing technical assistance to policymakers and practitioners in planning security measures during major events. Программа ЮНИКРИ по обеспечению безопасности на крупных мероприятиях направлена на оказание технической помощи директивным органам и практическим работникам в планировании мер по обеспечению безопасности во время крупных мероприятий.
Please also provide further information on the implementation of the programme, mentioned in paragraph 202, which aims at providing quality mental health services for women in prison, as well as measures undertaken for gender-sensitive handling of detainees. Просьба представить также дополнительную информацию об осуществлении программы, упомянутой в пункте 202 и направленной на оказание качественных услуг по охране душевного здоровья женщин-заключенных, а также о мерах, принимаемых для обеспечения учета особых потребностей женщин при обращении с заключенными.
The Protection Services Unit will be responsible for providing personal protection services to senior Mission officials and high-level delegations. Группа личной охраны будет отвечать за оказание услуг по обеспечению личной охраны старших должностных лиц Миссии и членов делегаций высокого уровня.