Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The Task Force Chairs expressed their appreciation to the Swiss Federal Office for the Environment for hosting the meeting, and thanked EEA for providing financial support to allow certain representatives to participate in the meeting. Председатели Целевой группы выразили признательность Федеральному управлению окружающей среды Швейцарии за прием совещания и поблагодарили ЕАОС за оказание финансовой поддержки, позволившей некоторым представителям принять участие в совещании.
The assistance extended by the secretariat to member States is oriented towards providing the overall policy support needed to deal with environment and development challenges, as well as sectoral challenges pertaining to energy, water and sanitation, and sustainable cities and human settlements. Помощь, предоставляемая секретариатом государствам-членам, направлена на оказание общей политической поддержки, необходимой для решения экологических задач и задач в области развития, а также секторальных задач, касающихся энергообеспечения, водоснабжения и санитарии и обеспечения устойчивого развития городов и населенных пунктов.
He emphasized that, although the responsibility for providing support to developing countries lies with developed countries in accordance with the Convention, China has attached great importance to promoting and advancing South - South cooperation in order to reduce the capacity and knowledge gaps in developing countries. Он подчеркнул, что, хотя согласно Конвенции ответственность за оказание поддержки развивающимся странам возлагается на развитые страны, Китай придает большое значение поощрению и развитию сотрудничества Юг-Юг для восполнения пробелов в потенциале и знаниях, которые имеются в развивающихся странах.
The group expressed its sincere gratitude to the Government of the Russian Federation, its Ministry of Transport and the Government of Astrakhan for hosting this meeting in excellent conditions and providing resources and financial support. ЗЗ. Группа выразила глубокую признательность правительству Российской Федерации, ее Министерству транспорта и астраханскому правительству за прекрасные условия, созданные для данного совещания, а также предоставление ресурсов и оказание финансовой поддержки.
It stood ready to assist the Myanmar authorities in that regard, by providing humanitarian coordination assistance, working with United Nations agencies on the ground and mobilizing OIC and local non-governmental organizations to provide support in the areas of water and sanitation, food, shelter and health. Она готова помогать властям Мьянмы в этом отношении, оказывая содействие в координации гуманитарных вопросов, сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и мобилизуя ОИС и местные неправительственные организации на оказание поддержки в обеспечении водой, канализацией, продовольствием, кровом и медицинской помощью.
Ms. Abubakar (Libya) said that her Government wished to thank the High Commissioner for the legal consultancy and capacity-building assistance that OHCHR was providing to Libya both directly and in cooperation with the United Nations Support Mission in Libya. Г-жа Абухакар (Ливия) говорит, что ее правительство хотело бы поблагодарить Верховного комиссара за оказание консультативно-правовой и технической помощи в области укрепления потенциала, которую УВКПЧ предоставляет Ливии непосредственно или в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии.
UNODC also strengthened the capacities of Member States by providing legislative assistance, assisting in strategic planning and policy development, strengthening criminal justice responses and improving protection and support to victims of trafficking in persons. ЮНОДК также укрепляло потенциал государств-членов, предоставляя помощь в разработке законодательства, содействуя в осуществлении стратегического планирования и разработке политики, содействуя усилению мер, принимаемых в области уголовного правосудия, и совершенствуя защиту жертв торговли людьми и оказание им поддержки.
(a) Formal recognition of the contributions that women-led Home-based Caregiver Alliance groups make in providing care and support in Africa, through: а) формально признать вклад руководимых женщинами групп, входящих в Союз по уходу за инфицированными на дому, в дело обеспечения ухода и оказание поддержки в Африке посредством:
The capacity of National Agricultural Research Systems to undertake agricultural policy analysis was strengthened by providing them with technical assistance and three training workshops that included in-country assistance as well as a regional training. Потенциал национальных сельскохозяйственных научно-исследовательских систем в деле проведения анализа политики в области сельского хозяйства укреплялся путем предоставления им технической помощи и организации трех учебных практикумов, которые включали в себя оказание в странах помощи, а также региональную учебную подготовку.
To this end, it has the special responsibility of designing and maintaining a range of specialized programmes for these children and adolescents and of stimulating, guiding and providing financial and technical support for the work done by those public or private institutions designated as accredited collaborators. Для решения этих задач Управление разрабатывает и осуществляет специальные программы, направленные на оказание помощи таким детям и подросткам, на стимулирование работы государственных и частных учреждений, имеющих статус аккредитованных партнеров, а также на определение направлений такой работы и осуществление мер технического и финансового надзора за ней.
Most capacity-building activities under the UNCCD are conducted as part of specific processes, such as providing support for the alignment of action programmes, the development of IIFs and national reporting, which are presented under OOs 2, 3 and 5. Большинство мероприятий по наращиванию потенциала по линии КБОООН проводится в рамках конкретных процессов, таких как оказание поддержки в целях согласования программ действий, разработка КИРП и подготовка и представление национальной отчетности, информация о которых представлена в описании ОЦ 2, 3 и 5.
It is recommended that the secretariat continues to make providing support to the Implementation Committee a high priority so that the Committee can maintain its high standards and output. Рекомендуется, чтобы секретариат и впредь считал оказание поддержки Комитету по осуществлению высокоприоритетной задачей с тем, чтобы Комитет мог поддерживать качество своей работы и результаты на высоком уровне.
There are no obstacles to providing MLA in relation to matters governed by bank secrecy (e.g., Article 6B, Professional Secrecy Act) or involving legal persons, and such requests are routinely granted. Оказание ВПП в связи с вопросами, которые регулируются законодательством о банковской тайне (в частности, статья 6В Закона о профессиональной тайне), или затрагивают юридических лиц, никак не ограничивается, и такие просьбы, как правило, выполняются.
Ministry of Family and Social Policies was established in 2011 so as to unify a number of Government Agencies responsible for developing policies and providing services for the enhancement of the rights of women, children, the disabled and the elderly under a single structure. Министерство по делам семьи и социальной политике было учреждено в 2011 году в целях слияния в единую структуру ряда государственных ведомств, отвечающих за разработку политики и оказание услуг, касающихся расширения прав женщин, детей, инвалидов и пожилых людей.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, there was a delicate balance to be maintained between the sovereignty of an affected State and the need to assist affected populations following a disaster, including by seeking and providing external assistance. Что касается темы защиты людей в случае бедствий, то должен сохраняться деликатный баланс между суверенитетом затронутого государства и необходимостью оказания помощи пострадавшему населению после бедствия, включая поиск и оказание внешней помощи.
One possible way to give impetus to the assistance mechanism would be to hold a global conference, or series of regional conferences, with the exclusive aim of providing assistance by bringing parties that request assistance together with the principal providers. Одним из возможных путей для придания импульса деятельности механизма по оказанию помощи стало бы проведение глобальной конференции или нескольких региональных конференций, которые были бы нацелены исключительно на оказание помощи посредством сведения вместе тех, кто запрашивает помощь, и главных структур по ее оказанию.
In her opinion, the space for health workers, both in providing services in crises and advocacy for the right to health, including for people with disabilities, was under constant threat. По ее мнению, пространство для деятельности медицинских работников, будь то оказание медпомощи в случае кризисов или пропаганда права на здоровье, в том числе для инвалидов, находится под постоянной угрозой.
CAT was concerned by recent amendments to the Criminal Code, which expanded the definition of the crime of State treason to include providing financial, technical, advisory or other assistance to a foreign State or international organization directed at harming the country's security. КПП выразил обеспокоенность в связи с внесенными недавно в Уголовный кодекс поправками, расширяющими определение государственной измены, под которой понимается оказание финансовой, материально-технической, консультационной или иной помощи иностранному государству, международной либо иностранной организации в деятельности, направленной против безопасности Российской Федерации.
In the Sudan, the focus is on providing support to formal and informal justice systems, ensuring that survivors are supported in seeking legal redress through the legal aid centres and the legal aid network, and raising awareness among local communities and tribal leaders. В Судане в центре внимания находится оказание поддержки официальным и неофициальным системам правосудия, обеспечение того, чтобы пострадавшие получали содействие в поиске правовых мер помощи через центры и сети правовой помощи, и повышение осведомленности местных общин и вождей племен.
Ensuring more equitable access of farmers to regional and global markets and providing practical help and capacity-building to these stakeholders in marketing agricultural products is essential to their willingness to invest in long-term sustainable land management since they would be able to reap the future rewards of such investment. Обеспечение более равноправного доступа фермеров к региональным и глобальным рынкам и оказание этим заинтересованным сторонам практической помощи и создание потенциала в реализации сельскохозяйственной продукции имеет существенное значение для стимулирования их желания вкладывать средства в долгосрочное устойчивое землепользование, поскольку в будущем они получают возможность пользоваться благами этих инвестиций.
Furthermore, the draft article was silent as to whose responsibility it was to decide that an affected State had failed to provide disaster relief assistance, and with whom the secondary responsibility lay for providing assistance. Далее, в проектах статей ничего не говорится о том, кто должен решать, что государство не смогло оказать помощь в случае стихийного бедствия, и на кого возлагается вторичная ответственность за оказание помощи.
The Committee emphasized the essential role of international cooperation under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in particular States parties' joint and individual responsibility in providing disaster relief and humanitarian assistance in times of emergency. Комитет подчеркнул важнейшую роль международного сотрудничества, предусматриваемого Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, в частности коллективную и индивидуальную ответственность за оказание помощи в случае стихийных бедствий и гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях.
As the focal point for housing and sustainable urban development within the United Nations system, UN-Habitat will coordinate the process of providing inputs for and support to the preparatory process of the conference. Выступая в качестве координационного центра в области жилья и устойчивого городского развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат будет координировать выделение ресурсов и оказание поддержки подготовительному процессу Конференции.
The secretariat would need to invest time and resources in engaging with the countries interested in accession, including those from beyond the ECE region, providing information about the Convention, and supporting countries in their efforts to prepare for accession. Ему потребуется затратить большое количество времени и ресурсов на взаимодействие со странами, заинтересованными в присоединении, включая расположенные за пределами региона ЕЭК, предоставление им информации о Конвенции и оказание содействия в подготовке к присоединению.
Public mobilization, campaign support, assistance; mobilizing political support; liaison with the media; providing direct support to women harmed by the current Nationality Law; training and capacity building; research and information; sit-ins. Мобилизация общественности, поддержка кампании, оказание содействия, мобилизация политической поддержки, связь со средствами массовой информации, предоставление непосредственной помощи женщинам, понесшим ущерб в результате действующего Закона о гражданстве, профессиональная подготовка и повышение информированности, проведение исследований и распространение информации, сидячие забастовки.