Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
The Unit is responsible for providing advice to the Head of Mission on all conduct and discipline issues involving all categories of peacekeeping personnel in the mission. В обязанности Группы входит оказание консультативной помощи руководителю миссии по всем вопросам поведения и дисциплины по всем категориям миротворческого персонала миссии.
The Medical Services Division in the Office of Human Resources Management, which is responsible for providing direct medical support to Headquarters, also has a role within the organizational resilience management system framework. Отдел медицинского обслуживания в Управлении людских ресурсов, который несет ответственность за оказание прямой медицинской поддержки Центральным учреждениям, призван также играть свою роль в рамках системы обеспечения устойчивости организационного функционирования.
The overriding need to prepare the Southern Sudan Police Service for referendum security required the Mission to focus on providing support in all aspects of security planning and its implementation. Ввиду исключительно важного значения подготовки Полицейской службы Южного Судана к обеспечению безопасности в ходе референдума усилия Миссии были направлены в первую очередь на оказание ей поддержки во всех аспектах планирования мер безопасности и их осуществления.
Two representatives, each speaking on behalf of a group of countries, thanked the Governments of Spain and Japan for providing financial support for regional meetings before the current session. Два представителя, каждый из которых выступал от имени соответствующей группы стран, выразили признательность правительствам Испании и Японии за оказание финансовой поддержки региональным совещаниям до начала текущей сессии.
The Board recommended that the Investment Management Division make a complete disclosure in its financial statements of the investments it manages and that it reconsider its formal arrangements for providing management advisory services to third parties. Комиссия рекомендовала Отделу управления инвестициями раскрывать в своих финансовых ведомостях всю информацию об инвестициях, управление которыми он осуществляет, и пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами.
In particular, the Fund supported a number of projects in Latin America aimed at providing legal assistance to the families of victims of enforced disappearances, including for the identification of disappeared children, through DNA testing. В частности, Фонд поддержал ряд проектов в Латинской Америке, нацеленных на оказание юридической помощи семьям жертв насильственных исчезновений, в том числе в деле опознания исчезнувших детей методом проверки ДНК.
Therefore, WTO placed great emphasis on the supportive role of Aid for Trade, which aimed at providing financial and technical assistance to developing countries to address supply-chain constraints and trade bottlenecks. Таким образом, ВТО уделяет огромное внимание вспомогательной роли инициативы «Помощь в торговле», которая нацелена на оказание финансовой и технической помощи развивающимся странам в деле устранения производственно-сбытовых проблем и торговых барьеров.
In many contexts, the Organization may have a comparative advantage relative to other partners in providing sector-wide support, but the resources to deliver this support remain inadequate. Во многих контекстах оказание общесекторальной поддержки может удаваться Организации лучше, чем другим партнерам, однако ресурсы для предоставления такой поддержки остаются неадекватными.
(b) Providing advice and assistance to the Constitutional Commission, coordinating international assistance to the Commission, providing advice and coordinating assistance to the Constitutional Loya Jirga. Ь) оказание консультативных услуг и помощи Конституционной комиссии, координация международной помощи Комиссии, оказание консультативных услуг и координация помощи Конституционной Лойя джирге.
It aims to assist the Conference in its deliberations and in providing policy guidance on technical assistance in support of the implementation of the Convention. Доклад направлен на оказание Конференции содействия в ее работе и внесении программных рекомендаций в отношении технической помощи, предоставляемой в поддержку осуществления Конвенции.
Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству.
Promotion of low-risk maternity by providing services for women during pregnancy and for up to 42 days following confinement; обеспечение безопасного материнства, предусматривающее оказание помощи женщинам в период беременности и в течение 42 дней после родов;
Cooperatives have contributed significantly to ensuring economic productivity and rural development; promoting social empowerment and cohesion; opening marketing channels for village and artisanal produce; and providing credit and input support to farmers, consumers and workers. Кооперативы вносят значительный вклад в обеспечение экономической эффективности и развития сельских районов; расширение социальных прав и возможностей и сплоченности; открытие каналов сбыта для сельской и кустарной продукции; и в предоставление кредитов и оказание поддержки фермерам, потребителям и трудящимся.
Assume responsibility for providing legal assistance to unaccompanied minors, also by providing steady financial support to child rights-based NGOs providing legal assistance to unaccompanied minors; Ь) взять на себя ответственность за оказание юридической помощи несопровождаемым несовершеннолетним лицам, в том числе путем предоставления стабильной финансовой поддержки НПО, отстаивающим права детей и оказывающим юридическую помощь несопровождаемым несовершеннолетним;
Providing support to projects implemented by various organizations (e.g. by providing speakers for workshops or serving on project steering committees). с) оказание поддержки проектам, осуществляемым различными организациями (например, посредством предоставления услуг лекторов на семинарах или участия в работе руководящих комитетов проектов).
The promotion of good practices and providing technical assistance are key areas in which the Special Rapporteur has seen his work have a positive effect, with many of his recommendations being taken up in legal and policy reforms made at the international and national levels. Поощрение наилучшей практики и оказание технической помощи являются ключевыми сферами, в рамках которых Специальный докладчик имел возможность убедиться в позитивных результатах своей работы, выразившихся в принятии многих его рекомендаций в ходе правовых и политических реформ, проведенных на международном и национальном уровнях.
The advisory function of the Subcommittee on Prevention of Torture, which consists of providing assistance and advice to both States parties and national preventive mechanisms, including through advisory visits, is another important aspect of its work. Консультативная функция Подкомитета по предупреждению пыток, которая предусматривает оказание помощи и консультирование государств-участников и национальные превентивные механизмы, в том числе на основе консультативных поездок, является еще одним важным аспектом его работы.
Furthermore, the secretariat may be tasked by the Plenary with undertaking technical support functions, such as providing relevant assistance to ensure that the Platform implements its work programme. Кроме того, Пленум может возложить на секретариат выполнение вспомогательных технических функций, таких как оказание соответствующей помощи, чтобы обеспечить выполнение Платформой ее программы работы.
As searches are conducted for security reasons only, they should not be done by the physician who is also in charge of providing medical care to the prisoner (WMA-BS*). Поскольку обыски проводятся исключительно из соображений безопасности, они не должны проводиться врачом, который также отвечает за оказание медицинской помощи заключенному (ВМА-ОТЗ ).
Concurrent practical action was based on a two-track strategy aimed at providing them with all necessary assistance and a decent standard of living, while protecting them against racial discrimination. Параллельно принимаются конкретные меры по двум направлениям - оказание им любой необходимой помощи и обеспечение достойных условий жизни и защита от расовой дискриминации.
The Special Representative also briefed the Council about his efforts to address other challenges in the region including combating organized crime, drug trafficking, piracy in the Gulf of Guinea, and providing assistance in security sector reform and the organization of elections. Специальный представитель вкратце также проинформировал Совет о своих усилиях по урегулированию других вызовов в регионе, включая борьбу с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и пиратством в Гвинейском заливе и оказание помощи в реформе сектора безопасности и организации выборов.
Furthermore, United Nations interventions on social protection and human development have been revised to focus on humanitarian activities, such as providing assistance in health, education, sanitation and nutrition. Кроме того, проводимые Организацией Объединенных Наций мероприятия в области социальной защиты и развития человека были пересмотрены и ориентированы на гуманитарную деятельность, такую как оказание помощи в области здравоохранения, образования, санитарно-гигиенического обеспечения и питания.
We will also continue monitoring and reporting on the human rights situation, and advocate with the international community to protect the vulnerable population, providing humanitarian assistance to those in need. Мы также будем продолжать следить за положением в области прав человека и распространять информацию по этому вопросу, а также обеспечивать мобилизацию международного сообщества на защиту уязвимых групп населения и оказание гуманитарной помощи нуждающимся.
UNOCI will continue to support the efforts of the Government and its partners on ensuring that the population has access to justice and on providing legal assistance to concerned populations. ОООНКИ и далее будет поддерживать усилия правительства и его партнеров, направленные на обеспечение населению доступа к системе правосудия и на оказание правовой помощи затронутому населению.
Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials and law enforcement officers Повышение эффективности осуществления правовых и международных документов, оказание юридической помощи и развитие потенциала должностных лиц системы уголовного правосудия и сотрудников правоохранительных органов