The UNLB staffing strategy is focused on providing expert operational support to field missions and tenant units hosted at UNLB. |
Стратегия укомплектования штатов БСООН нацелена на оказание экспертной оперативной поддержки полевым миссиям и подразделениям-арендаторам, размещающимся в БСООН. |
In that context, UNIDO's response should focus on providing technical assistance in order to identify policies and implement projects. |
В этом кон-тексте ответные меры ЮНИДО должны быть направлены в первую очередь на оказание техни-ческой помощи в целях разработки политики и осуществления проектов. |
A further strengthening of this mechanism is critical to guaranteeing reimbursement for contingent-owned equipment and providing support in areas not financed from assessed contributions. |
Дальнейшее укрепление этого механизма имеет критически важное значение для гарантирования возмещения расходов за оборудование, принадлежащее контингентам, и оказание поддержки в областях, которые не финансируются за счет начисленных взносов. |
The Investment Management Division agreed with the Board's recommendation to reconsider its formal arrangements for providing a fund management service to third parties. |
Отдел по управлению инвестициями согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами. |
That means more than providing assistance to countries when they are unable to help their own citizens. |
Это означает нечто большее, нежели оказание помощи странам, когда они не в состоянии помочь своим собственным гражданам. |
Since 2005, they have been self-sufficient and the local authorities have taken over the responsibility of providing basic services. |
С 2005 года они добились самообеспечения, а местные власти взяли на себя ответственность за оказание базовых услуг. |
The General Services Section is responsible for providing a wide range of services in support of the administrative operations of the Mission. |
Секция общего обслуживания отвечает за оказание широкого круга услуг в поддержку административной деятельности Миссии. |
These include providing support, including technical assistance, to the Government in different fields, such as health, food, water and sanitation. |
Эта работа включает оказание поддержки, в том числе технической помощи, правительству страны в различных областях, таких как здравоохранение, продовольствие, водоснабжение и санитария. |
Despite efforts of the State party to establish community-based services, the number of villages providing such services through health centres remains very low. |
Несмотря на предпринятые государством-участником усилия по созданию служб на уровне общин, число деревень, где налажено оказание таких услуг через медицинские центры, по-прежнему является крайне ограниченным. |
Facilitating participation in regional events by providing translation and developing specific guides (France) |
Ь) оказание содействия участию в региональных мероприятиях за счет обеспечения перевода и разработки тематических руководств (Франция); |
It was suggested that a land register's primary function was to support the creation of wealth by providing security and also enabling greater liquidity. |
Была высказана мысль о том, что одной из основных задач земельного регистра является оказание помощи в создании богатства за счет обеспечения надежности и содействия в повышении ликвидности. |
The Government of the Sudan is ultimately responsible for providing a conducive environment and support for the elections and referendums. |
Правительство Судана несет основную ответственность за создание благоприятных условий для проведения выборов и референдумов и оказание им поддержки. |
Its functions are identified as supporting the Commission, managing the Peacebuilding Fund and providing analysis of cross-cutting issues and best practices. |
Его функции предусматривают оказание поддержки Комиссии, административное управление Фондом миростроительства и анализ межсекторальных вопросов и передовых практических методов. |
Assistance to programme managers in strengthening self-evaluation capacities and providing training as requested |
Оказание по запросу помощи руководителям программ в укреплении потенциала в области самооценки и организации профессиональной подготовки |
Rather, they are providing broader health-sector support aimed at addressing the underlying causes of poverty and supporting health systems overall. |
Вместо этого они оказывают более широкую поддержку сектору здравоохранения, направленную на устранение коренных причин нищеты и оказание помощи системам здравоохранения в целом. |
The efforts of ECLAC and ESCAP have mainly focused on providing technical advice to the Governments of small island developing States, upon request. |
Усилия ЭКЛАК и ЭСКАТО главным образом направлены на оказание технической помощи правительствам малых островных развивающихся государств по их запросу. |
UNV and UNCDF are accountable for providing effective support to programme countries in their areas of development expertise. |
ДООН и ФКРООН отвечают за оказание эффективной поддержки странам, в которых осуществляются программы, в тех областях, в которых они располагают необходимыми для процесса развития знаниями и опытом. |
The adviser is responsible for providing technical advice and expert assistance in support of the Government's recovery activities. |
Советник отвечает за оказание технических консультативных услуг и экспертной помощи в контексте проводимых правительством мероприятий по восстановлению. |
Another possible focus of the Legal Board's future work could be providing advisory service to non-Parties and helping to facilitate ratification through country-specific activities. |
Еще одним возможным направлением будущей работы Совета по правовым вопросам может стать оказание консультационных услуг не являющимся Сторонами субъектам и помощи в ратификации путем проведения страновых мероприятий. |
Strategies should focus not only on ensuring income but also on providing social and emotional support. |
В фокусе стратегий должно быть не только обеспечение доходов, но и оказание социальной и эмоциональной поддержки. |
In addition, the tasks of the Commissioner include counselling of individuals and providing assistance in submitting discrimination complaints. |
Кроме того, функции Комиссара включают в себя предоставление консультативных услуг отдельным лицам и оказание помощи в направлении жалоб на дискриминацию. |
UNAMID approved eight proposals for quick-impact projects aimed at providing assistance to nomadic settlements in Northern and Southern Darfur. |
ЮНАМИД утвердила восемь предложений об осуществлении проектов с быстрой отдачей, предусматривающих оказание помощи поселениям кочевников в Северном и Южном Дарфуре. |
These included good governance, institution-building and providing basic services to citizens. |
Эти задачи включают благое управление, институциональное строительство и оказание основных услуг населению. |
On the other hand, it also includes policies aimed at providing follow-up support and facilitating the growth of already established firms. |
С другой стороны, они предусматривают и такие меры, которые направлены на оказание последующей поддержки и содействия росту уже существующих фирм. |
This model encourages providing more outpatient services thereby reducing admissions. |
Эта модель поощряет оказание амбулаторных услуг при одновременном сокращении стационара. |