| The UNLB staffing strategy is focused on providing expert operational support to field missions and tenant units hosted at UNLB. | Стратегия укомплектования штатов БСООН нацелена на оказание экспертной оперативной поддержки полевым миссиям и подразделениям-арендаторам, размещающимся в БСООН. |
| In that context, UNIDO's response should focus on providing technical assistance in order to identify policies and implement projects. | В этом кон-тексте ответные меры ЮНИДО должны быть направлены в первую очередь на оказание техни-ческой помощи в целях разработки политики и осуществления проектов. |
| A further strengthening of this mechanism is critical to guaranteeing reimbursement for contingent-owned equipment and providing support in areas not financed from assessed contributions. | Дальнейшее укрепление этого механизма имеет критически важное значение для гарантирования возмещения расходов за оборудование, принадлежащее контингентам, и оказание поддержки в областях, которые не финансируются за счет начисленных взносов. |
| The Investment Management Division agreed with the Board's recommendation to reconsider its formal arrangements for providing a fund management service to third parties. | Отдел по управлению инвестициями согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами. |
| That means more than providing assistance to countries when they are unable to help their own citizens. | Это означает нечто большее, нежели оказание помощи странам, когда они не в состоянии помочь своим собственным гражданам. |
| Since 2005, they have been self-sufficient and the local authorities have taken over the responsibility of providing basic services. | С 2005 года они добились самообеспечения, а местные власти взяли на себя ответственность за оказание базовых услуг. |
| The General Services Section is responsible for providing a wide range of services in support of the administrative operations of the Mission. | Секция общего обслуживания отвечает за оказание широкого круга услуг в поддержку административной деятельности Миссии. |
| These include providing support, including technical assistance, to the Government in different fields, such as health, food, water and sanitation. | Эта работа включает оказание поддержки, в том числе технической помощи, правительству страны в различных областях, таких как здравоохранение, продовольствие, водоснабжение и санитария. |
| Despite efforts of the State party to establish community-based services, the number of villages providing such services through health centres remains very low. | Несмотря на предпринятые государством-участником усилия по созданию служб на уровне общин, число деревень, где налажено оказание таких услуг через медицинские центры, по-прежнему является крайне ограниченным. |
| Facilitating participation in regional events by providing translation and developing specific guides (France) | Ь) оказание содействия участию в региональных мероприятиях за счет обеспечения перевода и разработки тематических руководств (Франция); |
| It was suggested that a land register's primary function was to support the creation of wealth by providing security and also enabling greater liquidity. | Была высказана мысль о том, что одной из основных задач земельного регистра является оказание помощи в создании богатства за счет обеспечения надежности и содействия в повышении ликвидности. |
| The Government of the Sudan is ultimately responsible for providing a conducive environment and support for the elections and referendums. | Правительство Судана несет основную ответственность за создание благоприятных условий для проведения выборов и референдумов и оказание им поддержки. |
| Its functions are identified as supporting the Commission, managing the Peacebuilding Fund and providing analysis of cross-cutting issues and best practices. | Его функции предусматривают оказание поддержки Комиссии, административное управление Фондом миростроительства и анализ межсекторальных вопросов и передовых практических методов. |
| Assistance to programme managers in strengthening self-evaluation capacities and providing training as requested | Оказание по запросу помощи руководителям программ в укреплении потенциала в области самооценки и организации профессиональной подготовки |
| Rather, they are providing broader health-sector support aimed at addressing the underlying causes of poverty and supporting health systems overall. | Вместо этого они оказывают более широкую поддержку сектору здравоохранения, направленную на устранение коренных причин нищеты и оказание помощи системам здравоохранения в целом. |
| The efforts of ECLAC and ESCAP have mainly focused on providing technical advice to the Governments of small island developing States, upon request. | Усилия ЭКЛАК и ЭСКАТО главным образом направлены на оказание технической помощи правительствам малых островных развивающихся государств по их запросу. |
| UNV and UNCDF are accountable for providing effective support to programme countries in their areas of development expertise. | ДООН и ФКРООН отвечают за оказание эффективной поддержки странам, в которых осуществляются программы, в тех областях, в которых они располагают необходимыми для процесса развития знаниями и опытом. |
| The adviser is responsible for providing technical advice and expert assistance in support of the Government's recovery activities. | Советник отвечает за оказание технических консультативных услуг и экспертной помощи в контексте проводимых правительством мероприятий по восстановлению. |
| Another possible focus of the Legal Board's future work could be providing advisory service to non-Parties and helping to facilitate ratification through country-specific activities. | Еще одним возможным направлением будущей работы Совета по правовым вопросам может стать оказание консультационных услуг не являющимся Сторонами субъектам и помощи в ратификации путем проведения страновых мероприятий. |
| Strategies should focus not only on ensuring income but also on providing social and emotional support. | В фокусе стратегий должно быть не только обеспечение доходов, но и оказание социальной и эмоциональной поддержки. |
| In addition, the tasks of the Commissioner include counselling of individuals and providing assistance in submitting discrimination complaints. | Кроме того, функции Комиссара включают в себя предоставление консультативных услуг отдельным лицам и оказание помощи в направлении жалоб на дискриминацию. |
| UNAMID approved eight proposals for quick-impact projects aimed at providing assistance to nomadic settlements in Northern and Southern Darfur. | ЮНАМИД утвердила восемь предложений об осуществлении проектов с быстрой отдачей, предусматривающих оказание помощи поселениям кочевников в Северном и Южном Дарфуре. |
| These included good governance, institution-building and providing basic services to citizens. | Эти задачи включают благое управление, институциональное строительство и оказание основных услуг населению. |
| On the other hand, it also includes policies aimed at providing follow-up support and facilitating the growth of already established firms. | С другой стороны, они предусматривают и такие меры, которые направлены на оказание последующей поддержки и содействия росту уже существующих фирм. |
| This model encourages providing more outpatient services thereby reducing admissions. | Эта модель поощряет оказание амбулаторных услуг при одновременном сокращении стационара. |