Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Japan, together with other interested delegations, has been taking initiatives such as providing assistance through the United Nations Trust Fund for Human Security and mainstreaming the human security concept in United Nations activities through the Friends of Human Security. Япония вместе с делегациями других заинтересованных государств выдвинула такие инициативы, как оказание помощи по линии Целевого фонда для гуманитарной безопасности Организации Объединенных Наций, а также учет концепции гуманитарной безопасности в деятельности Организации Объединенных Наций через Группу друзей за безопасность человека.
The Conference of the Parties encouraged the organization of bilateral and multilateral response exercises because it felt that sharing experience and providing assistance in establishing and implementing preparedness and response measures were important elements of bilateral and intergovernmental activities under the Convention. Конференция Сторон призвала участников к организации новых двусторонних и многосторонних учений по реагированию, поскольку, по ее мнению, обмен опытом и оказание помощи в разработке и осуществлении мер по обеспечению готовности и реагированию являются важными элементами двусторонних и межправительственных мероприятий в рамках Конвенции.
In some countries, the role of national councils or national commissions on sustainable development in supporting national focal points could be enhanced, including providing more support to the focal points in their role of coordinating inputs for reporting. В некоторых странах может быть укреплена роль национальных советов или национальных комиссий по устойчивому развитию в поддержке национальных координаторов, включая оказание более широкой поддержки координаторам в выполнении ими функции координирования материалов, включаемых в доклад.
The development, in practice, of excellent working relationships with the United Nations Development Programme (UNDP) has ensured that the United Nations system is providing electoral assistance in a coherent and consistent manner all over the world. На практике развитие отличных рабочих взаимоотношений с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечивало согласованное и последовательное оказание системой Организации Объединенных Наций помощи в проведении выборов во всем мире.
The number of rural hospitals fell by 19.5 per cent, the number of beds by 17.2 per cent, and the number of paramedical and obstetrical centres by 2.6 per cent, significantly complicating the task of providing health care for the rural population. Так на 19,5% сократилось число больничных учреждений и на 17,2% число коек в них, на 2,6% - число фельдшерско-акушерских пунктов, что в значительной мере осложнило оказание медицинской помощи сельскому населению.
That determination was not confined to that task, however, and these organizations are now demonstrating the same determination and the same commitment in contributing to the implementation of the Ottawa Convention and in providing valuable assistance to the populations affected by mines. Но и этой задачей такая решимость не была исчерпана, ибо эти НПО с той же решимостью и с той же приверженностью вносят свою лепту в реализацию Оттавской конвенции и в оказание ценной помощи населению, затронутому минами.
They include ensuring the availability and quality of asylum; revitalizing the refugee protection system; providing effective assistance to refugees; promoting durable solutions for refugees; and fostering partnerships in support of the international protection system and in pursuit of durable solutions. К числу этих задач относятся обеспечение наличия и качества убежища; оживление системы защиты беженцев; оказание эффективной помощи беженцам; выработка долговременных решений проблем беженцев; и укрепление партнерских связей в поддержку международной системы защиты и выработки долговременных решений.
The workshop participants expressed their appreciation to the host country for providing excellent workshop facilities, organizing technical visits, sponsoring the participants from countries with economies in transition and for its warm hospitality. Участники рабочего совещания выразили признательность принимающей стране за отличную организацию рабочего совещания и ознакомительных поездок, оказание финансовой помощи участникам из стран с переходной экономикой и за теплое гостеприимство.
The objective of this measure is to improve the services offered by family planning and primary care centres, providing training for professionals in this field, encouraging the provision of services for young people and drafting specific guidelines for treating this group. Цель соответствующих мер заключается в том, чтобы совершенствовать оказание услуг со стороны центров по планированию семьи и оказанию первичной медико-санитарной помощи, обеспечивая подготовку медицинских работников в этой области, поощряя организацию услуг для молодежи и выработку специальных протоколов по оказанию помощи этой группе населения.
The latter tool lays out the basis for an assessment of the legal framework for providing access to lawyers and legal services as well as access to legal defence services, including ex officio representation, contractual lawyers, public defender services and legal assistance by non-lawyers. В пособии излагаются принципы оценки правовой базы, гарантирующей доступ к юристам и юридическим услугам, а также услугам адвокатов защиты, включая представительство ёх officio, услуги юристов на договорной основе, услуги государственного защитника и оказание правовой помощи непрофессиональными юридическими работниками.
The Division of Operational Support is responsible for providing support for the management of programmes, in particular in relation to programme design, especially through the new operations management system, and for technical support. Отдел оперативной поддержки отвечает за поддержку системы управления программами, в частности в деле разработки программ, прежде всего через новую систему управления операциями, а также за оказание технической поддержки.
to support individual coal companies on community development initiatives to address local sustainability issues, providing enhanced economic and social opportunities relevant to the location and scale of their operations. оказание поддержки индивидуальным угольным компаниям в осуществлении проектов развития на уровне общин, направленных на обеспечение устойчивого развития на местном уровне благодаря созданию более широких экономических и социальных возможностей с учетом местоположения и масштаба их предприятий;
As is the case with other crime control or crime prevention initiatives, international activities may also include providing advice or technical assistance in domestic firearms control matters to Member States at their request." Как и в случае других инициатив в области предупреждения преступности или борьбы с ней, международные меры могут также включать в себя консультирование и оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в вопросах контроля над огнестрельным оружием на национальном уровне".
The presenter of the theme "The role of the United Nations Industrial Development Organization in strengthening South-South and triangular cooperation" noted that UNIDO was responsible for providing industrial development and manufacturing support to developing countries and countries in transition. Оратор, выступивший по теме «Роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в укреплении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества», отметил, что ЮНИДО несет ответственность за обеспечение промышленного развития и оказание поддержки обрабатывающей промышленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Assisting LDCs' efforts, through providing financial and other resources, in setting up effective social safety nets to mitigate social exclusion, insecurity and vulnerability of LDCs; с) оказание содействия усилиям НРС посредством предоставления финансовых и прочих ресурсов в деле создания эффективных систем социальной защиты в целях смягчения остроты проблем социальной маргинализации, нестабильности и уязвимости НРС;
Activities will also aim at providing assistance to the countries of the region to meet their unanticipated and short-term development needs and requirements stemming from changes in the dynamics of their particular development agenda. Осуществляемая деятельность также будет направлена на оказание странам региона помощи в вопросах удовлетворения их непредвиденных и краткосрочных потребностей в области развития и потребностей, обусловленных изменениями динамики реализации их программ развития.
A substantial part of the trust fund has been used to promote field environmental initiatives in various countries by demonstrating model environmental projects and by providing technical assistance for better integration of environmental concerns into field operations. Существенная часть Целевого фонда была израсходована на проведение экологических инициатив на местах в различных странах - демонстрацию типовых проектов охраны окружающей среды и оказание технической помощи в целях более полного учета экологических проблем в операциях на местах.
The main objective of the Programme is the development of existing national capacities to initiate and manage change processes in key governance institutions and systems; providing support to the various components of the Government of Mongolia's Management Development Programme. Основной целью Программы является развитие имеющегося национального потенциала в деле инициирования и осуществления процессов перемен в ключевых учреждениях и системах управления; оказание поддержки различным компонентам осуществляемой правительством Монголии Программы развития управления.
A representative of the National Institute of Justice of the United States Department of Justice, in his address, said that providing support to the Meeting was one of the activities of the Institute in support of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. Представитель Национального института юстиции Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки сказал в своем выступлении, что оказание помощи в проведении данного Совещания стало одним из мероприятий, осуществляемых Институтом в рамках поддержки Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
In particular, the General Legal Services and Chambers Support Section of the Registry is responsible for providing legal, drafting and administrative support to the trial judges, while the Court Management Section assists in the management of hearings and maintenance of court records. В частности, Секция общего юридического обслуживания и поддержки камер Секретариата отвечает за оказание судьям помощи в юридических и административных вопросах и вопросах подготовки проектов документов, а Секция по организации судопроизводства оказывает помощь в организации слушаний и ведении судебных отчетов.
Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций.
In addition to the Civilian Police Commissioner, the Office comprises a Legal Officer responsible for providing advice on all legal aspects of police activities, two Administrative Assistants, a Secretary) and one driver. Помимо Комиссара гражданской полиции, в составе Канцелярии работают сотрудник по правовым вопросам, отвечающий за оказание консультативных услуг по всем правовым вопросам деятельности полиции, два помощника по административным вопросам, секретарь) и один водитель.
The G-20 Working Group on Development could also support initiatives targeted at keeping global markets open, creating new opportunities for developing economies and providing assistance for developing countries, especially the least developed countries, to take advantage of these opportunities. Рабочая группа по вопросам развития Группы 20 могла бы также поддержать инициативы, направленные на сохранение открытости глобальных рынков, создание новых возможностей для развивающихся стран и оказание развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам, помощи в использовании этих возможностей.
Provision of support to the meetings of the High-Level Committee on Management, the IPSAS Task Force and the Steering Committee of the system-wide project, including drafting briefs and documents, supporting the decision-making process and providing technical and administrative support to the chair of the Task Force. Оказание поддержки в проведении совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления, Целевой группы по МСУГС и Руководящего комитета по проекту общесистемного перехода, в том числе подготовку информационных записок и документов, оказание поддержки процессу принятия решений и оказание технической и административной поддержки председателю Целевой группы.
The Police Adviser is responsible for providing advice and support on all policing issues to the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the heads of police components of missions. Полицейский советник отвечает за оказание консультативной помощи и другой поддержки по вопросам, касающимся деятельности полиции, Департаменту операций по поддержанию мира, Департаменту по политическим вопросам и руководителям полицейских компонентов миссий.