Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
In addition, experience shows that when the costs of providing services are de-linked from the community that benefits, the quality of social services is likely to be poor. Кроме того, опыт показывает, что когда затраты на оказание услуг не увязаны, например, с той общиной, где население их получает, качество предоставляемых там социальных услуг, как правило, оказывается низким.
Electronic Data-Processing Officer, at the P-3 level, will be responsible for the setting-up and maintenance of the computer systems for the Mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. Сотрудник по электронной обработке данных занимает должность класса С-З и отвечает за установку компьютерных систем в отделениях Миссии и техническое обслуживание, разработку и, при необходимости, адаптацию средств программного обеспечения и оказание поддержки пользователям.
On the other hand, the Group of 77 totally rejected attempts by the EEC to shift the primary responsibility of providing assistance [to developing land-based producer States] from the Authority to the other international and multilateral organizations. С другой стороны, Группа 77 полностью отвергла попытки ЕЭС переложить основную ответственность за оказание помощи [развивающимся государствам - производителям на суше] с Органа на другие международные и многосторонние организации.
(c) Facilitating the exchange of information, experience and know-how as well as providing advice on the review of national legislation; and с) налаживание обмена информацией, опытом и ноу-хау, а также оказание консультативной помощи в пересмотре национального законодательства; и
The services of UNIDO focus on providing policy advice and specific recommendations to Governments with a view to creating a policy environment conducive to the participation of women in industry by removing policy, legal and institutional barriers thereto. Услуги ЮНИДО направлены на оказание консультативной помощи и выработку конкретных рекомендаций правительствам по программным вопросам в целях создания благоприятной политической обстановки для участия женщин в промышленном развитии путем устранения политических, юридических и институциональных барьеров.
(c) Substantive inputs and assistance to promote networking among institutions engaged in providing biodiversity services, and information and data products. с) Существенный вклад в развитие сетей учреждений, занимающихся предоставлением услуг и информационных и справочных материалов в области биоразнообразия, и оказание им соответствующей помощи.
If it is in an individual's interest to help, they will most likely do so, especially if the cost of not providing the help is great. Если оказание помощи отвечает интересам лица, вероятно, оно окажет помощь, особенно если стоимость неоказания помощи велика.
As to the education of Gypsy children, who were integrated into the school system, a programme providing special classroom assistance for teachers had been set up by the Ministry of Education. Для цыганских детей, которые охвачены системой школьного образования, министерство просвещения подготовило программу, предусматривающую оказание специальной помощи преподавателям.
In September, UNICEF initiated its second 90-day plan, providing aid in primary health care, vaccination and diarrhoeal disease control, nutrition, relief and survival assistance, household food security, water and sanitation and education. В сентябре ЮНИСЕФ приступил к осуществлению своего второго 90-дневного плана, предусматривающего оказание помощи в областях первичного медико-санитарного обслуживания, вакцинации и борьбы с диарейными заболеваниями, питания, чрезвычайной помощи и содействия выживанию, продовольственной безопасности домохозяйств, водоснабжения и санитарии и образования.
UNESCO is responding to higher education and research needs in small island developing States by providing intellectual, technical and financial assistance for the establishment and further development of national capacities for advanced training and high-level research. Мероприятия ЮНЕСКО по удовлетворению потребностей в высшем образовании и научно-исследовательской деятельности в небольших островных развивающихся государствах включают оказание интеллектуальной, технической и финансовой помощи для создания и дальнейшего развития национального потенциала в области высшего образования и научных исследований.
It was true that not every country was able to assume complete responsibility for execution, but the aim was to achieve that goal gradually by systematically providing technical assistance activities which would give countries the necessary skills. Безусловно, не все страны могут полностью взять на себя ответственность за исполнение, однако цель заключается в том, чтобы постепенно подвести их к этому, предусматривая систематическое оказание технической помощи, благодаря которой они приобретут необходимый опыт.
All that had to be complemented by action aimed at improving the terms of trade for the least developed countries, channelling foreign direct investment in a meaningful way and providing financial and technical assistance to develop human resources and build economic and social institutions. Все это должно дополняться мерами, направленными на улучшение условий торговли, осуществляемой наименее развитыми странами, обеспечение целевого размещения значительного объема прямых иностранных инвестиций и оказание финансовой и технической помощи в целях развития людских ресурсов и экономических и общественных институтов.
It had also established a social fund with the aim of providing assistance in the area of job creation and vocational retraining, within the framework of economic reforms and structural adjustment programmes. Кроме того, был создан социальный фонд, целью которого является оказание помощи в области создания рабочих мест и профессиональной переподготовки на основе экономических реформ и программ структурной перестройки.
Consequently, the scope of backstopping support at Headquarters has expanded from supporting operational requirements at maintenance level to providing effective and timely support for more complex operational requirements. Впоследствии масштабы деятельности по поддержке в Центральных учреждениях расширились, и эта деятельность стала включать в себя не только удовлетворение оперативных потребностей на неизменном уровне, но и оказание эффективной и своевременной поддержки в тех случаях, когда речь идет о более сложных оперативных потребностях.
Once needs have been well defined, ECE should keep supporting the choice and design of workshops, including setting up the agenda, securing lecturers and participants, providing organizational support, including the search for financial contributions. После надлежащего определения потребностей ЕЭК должна продолжать оказывать содействие в выборе тем и планировании рабочих совещаний, включая подготовку программы работы, обеспечение приезда докладчиков и участников, оказание организационной поддержки, в том числе поиск финансовых взносов.
Emanating from such associations, as well as from various other non-governmental organizations and from municipalities, is a wide range of projects, clubs and other activities, aimed at providing special support, inter alia, to immigrant women, children and the young. Под эгидой таких ассоциаций, а также различных иных неправительственных организаций и местных органов власти осуществляется большое число проектов, ведут свою работу клубы и проводятся другие мероприятия, нацеленные, в частности, на оказание помощи женщинам, детям и молодежи из числа иммигрантов.
The Court Management sub-unit is responsible for the administrative arrangements concerning courtroom hearings, including arranging for the distribution of documents, providing technical assistance and preparing minutes and records of Chambers' sittings, as required by rule 35 of the Rules of Procedure and Evidence. Подгруппа организации судебного процесса отвечает за административное обеспечение слушаний в зале суда, включая распространение документов, оказание технической помощи и подготовку протоколов и отчетов заседаний Камер, как этого требует правило 35 Правил процедуры и доказывания.
The Standard Rules have been given to the Ministry of Health and the Department of Social Welfare, both of which have responsibility for providing policy advice and maintaining income levels for people with disabilities. Стандартные правила были направлены в министерство здравоохранения и Департамент социального обеспечения, ответственные за оказание консультативной помощи инвалидам и поддержание уровней дохода инвалидов.
At the same time, the level of funds provided by some other Governments has either remained the same or even decreased, while a number of others have ceased providing financial support altogether. В то же время объем средств, предоставляемых некоторыми другими правительствами, остается на прежнем уровне и в ряде случаев даже сократился, а несколько стран вообще прекратили оказание финансовой помощи.
The Nordic countries, in a spirit of solidarity, have played their part in providing assistance to the people of Burundi and will continue to do so, both through the United Nations and on a bilateral basis. Страны Северной Европы, руководствуясь духом солидарности, внесли свой вклад в оказание помощи народу Бурунди и намерены продолжить эти усилия как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на двусторонней основе.
It is incumbent upon managers to manage properly the human resources entrusted to their supervision. This includes providing support and assistance in all aspects of work and individual development. Обязанность руководителей - обеспечивать надлежащее руководство людскими ресурсами, находящимися под их контролем, включая оказание поддержки и помощи во всех областях служебной деятельности и профессионального роста сотрудников.
His delegation was of the opinion that providing such assistance would make the application of sanctions easier by reducing the risk that severely affected third States would shirk their responsibilities. По мнению азербайджанской делегации, оказание такой помощи будет содействовать применению санкций, уменьшая опасность того, что серьезно пострадавшие третьи государства могут воздерживаться от сотрудничества.
Damage to health structures in the area was such that the IOM/UNHCR programme for medical evacuations was having to continue providing relief for patients in need of urgent care. Ущерб, нанесенный структурам здравоохранения в этом регионе, был таким, что программа медицинской эвакуации МОМ/УВКБ должна была продолжить оказание помощи пациентам, которым требуется срочная помощь.
(b) By providing assistance to Member States, especially those in transition, in reforming their law enforcement, judicial and penal systems; Ь) оказание помощи государствам-членам, особенно находящимся на переходном этапе, в проведении реформы их правоохранительных, судебных и пенитенциарных систем;
The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means. Эти изменения узаконили статус государственного защитника, возложив на Генеральную прокуратуру ответственность за оказание юридической помощи и предоставление услуг адвоката для неимущих.