Operational activities should be increasingly focused on providing support in the coordinated follow-up to global conferences. |
Оперативную деятельность следует во все большей степени ориентировать на оказание содействия осуществлению скоординированных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
National and regional events geared to providing additional support to community involvement might be considered. |
Может быть также рассмотрена возможность организации национальных и региональных мероприятий, направленных на оказание дополнительной поддержки участию общин. |
Sudan would be submitting a draft resolution during the current session aimed at providing assistance to unaccompanied minors and hoped that all delegations would support it. |
На нынешней сессии Судан представит проект резолюции, имеющий целью оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним, и он надеется на то, что эта инициатива будет поддержана всеми государствами. |
In addition, many NGOs reported addressing sensitive or controversial issues such as providing services to battered women and to adolescents. |
Кроме того, многие НПО сообщили о том, что они также занимаются такими сложными и деликатными вопросами, как оказание услуг женщинам, подвергающимся избиению, и подросткам. |
For the 89 States parties to the Ottawa Convention, providing assistance to international mine-related activities is an obligation. |
Для 89 государств, являющихся сторонами Оттавской конвенции, оказание содействия международной деятельности по разминированию является одной из их обязанностей. |
This Act is a first in Canada and focuses on providing both family and child focused supports. |
Данный Закон является первым правовым актом такого рода, принятым в Канаде, который нацелен на оказание поддержки семьям и детям. |
This is responsible for providing assistance concerning the mechanisms for the international protection of human rights. |
Этот отдел отвечает за оказание помощи по вопросам, связанным с механизмами международной защиты прав человека. |
He therefore supported the quick-impact projects of UNHCR, aimed at providing immediate assistance to returnees. |
Ввиду этого оратор поддерживает дающие быструю отдачу проекты УВКБ, направленные на оказание незамедлительной помощи возвращенцам. |
It could include providing support to shelters and other measures to address the consequences of violence. |
Меры со стороны правительств могли бы включать оказание помощи приютам и другие действия по преодолению последствий насилия. |
National Department of Education is responsible for providing central support services, staffing and capital provision and maintenance. |
За оказание централизованных услуг по поддержанию деятельности этих учебных заведений, кадровую и финансовую поддержку, а также ремонт и эксплуатацию зданий отвечает Национальный департамент образования. |
We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. |
Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
The Charter aimed at providing assistance to emergency and rescue organizations in a pragmatic manner. |
Цель Хартии -предоставлять на прагматичной основе помощь организациям, ответственным за оказание чрезвычайной помощи и проведение спасательных операций. |
That support will involve providing the venue, supporting facilities and administration for meetings of the standing committees and other related inter-sessional activities. |
Эта поддержка будет предусматривать выделение помещений для проведения мероприятий, предоставление вспомогательных услуг и оказание административной помощи в связи с совещаниями Постоянных комитетов и другой межсессионной деятельностью. |
The Public Security Directorate seeks compensation for providing police services to the increased population caused by the influx of returnees. |
Управление общественной безопасности требует компенсации за оказание услуг по обеспечению правопорядка для населения, численность которого увеличилась в результате притока репатриантов. |
Each component might include the preparation of training packages or assistance to local institutions in providing and sharing suitable training. |
Каждый компонент может включать разработку учебных программ или оказание помощи местным учреждениям в организации подготовки соответствующих кадров, в том числе на совместной основе. |
We therefore appeal to States which have the financial resources and the necessary technology to continue providing their assistance. |
В связи с этим мы обращаемся к государствам, располагающим экономическими ресурсами и необходимой технологией, с просьбой продолжать оказание своей помощи. |
This includes providing services to all rural areas. |
Это включает и оказание услуг во всех сельских районах. |
The Secretariat also wished to thank Canada, Finland, Germany, Netherlands and Sweden for providing similar support for the same purpose. |
Секретариат также хотел бы поблагодарить Канаду, Финляндию, Германию, Нидерланды и Швецию за оказание аналогичной поддержки на те же цели. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative and poverty reduction strategy programmes have gone some way towards providing relief. |
Инициатива в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью и программы стратегий сокращения нищеты внесли некоторый вклад в оказание гуманитарной помощи. |
Demining and providing assistance to landmine survivors are probably the most challenging of the humanitarian dimensions of the Convention. |
Требующими наибольшего к себе внимания гуманитарными аспектами Конвенции вероятно являются разминирование и оказание помощи пострадавшим от мин людям. |
The second element of the IOM strategy focused on providing assistance to victims. |
Вторым направление деятельности МОМ является оказание помощи пострадавшим. |
Social care is not limited to financial assistance but goes as far as providing other services. |
Социальное обеспечение не ограничивается финансовой помощью и предусматривает оказание других услуг. |
We believe that providing further United Nations assistance through that well-coordinated format is suitable in the current circumstances. |
Мы считаем, что в этих условиях дальнейшее оказание Организацией Объединенных Наций помощи посредством такого хорошо скоординированного формата является вполне приемлемым. |
The organization also supported a major reproductive health initiative aimed at assessing needs and providing financial support. |
Фонд также оказывает поддержку важной инициативе в области репродуктивного здоровья, направленной на проведение оценки соответствующих потребностей и оказание финансовой поддержки. |
Support services consist of providing financial, medical, psychological and other required assistance. |
Вспомогательное обслуживание включает оказание финансовой, медицинской, психологической и прочей необходимой помощи. |