| Operational activities should be increasingly focused on providing support in the coordinated follow-up to global conferences. | Оперативную деятельность следует во все большей степени ориентировать на оказание содействия осуществлению скоординированных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
| National and regional events geared to providing additional support to community involvement might be considered. | Может быть также рассмотрена возможность организации национальных и региональных мероприятий, направленных на оказание дополнительной поддержки участию общин. |
| Sudan would be submitting a draft resolution during the current session aimed at providing assistance to unaccompanied minors and hoped that all delegations would support it. | На нынешней сессии Судан представит проект резолюции, имеющий целью оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним, и он надеется на то, что эта инициатива будет поддержана всеми государствами. |
| In addition, many NGOs reported addressing sensitive or controversial issues such as providing services to battered women and to adolescents. | Кроме того, многие НПО сообщили о том, что они также занимаются такими сложными и деликатными вопросами, как оказание услуг женщинам, подвергающимся избиению, и подросткам. |
| For the 89 States parties to the Ottawa Convention, providing assistance to international mine-related activities is an obligation. | Для 89 государств, являющихся сторонами Оттавской конвенции, оказание содействия международной деятельности по разминированию является одной из их обязанностей. |
| This Act is a first in Canada and focuses on providing both family and child focused supports. | Данный Закон является первым правовым актом такого рода, принятым в Канаде, который нацелен на оказание поддержки семьям и детям. |
| This is responsible for providing assistance concerning the mechanisms for the international protection of human rights. | Этот отдел отвечает за оказание помощи по вопросам, связанным с механизмами международной защиты прав человека. |
| He therefore supported the quick-impact projects of UNHCR, aimed at providing immediate assistance to returnees. | Ввиду этого оратор поддерживает дающие быструю отдачу проекты УВКБ, направленные на оказание незамедлительной помощи возвращенцам. |
| It could include providing support to shelters and other measures to address the consequences of violence. | Меры со стороны правительств могли бы включать оказание помощи приютам и другие действия по преодолению последствий насилия. |
| National Department of Education is responsible for providing central support services, staffing and capital provision and maintenance. | За оказание централизованных услуг по поддержанию деятельности этих учебных заведений, кадровую и финансовую поддержку, а также ремонт и эксплуатацию зданий отвечает Национальный департамент образования. |
| We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
| The Charter aimed at providing assistance to emergency and rescue organizations in a pragmatic manner. | Цель Хартии -предоставлять на прагматичной основе помощь организациям, ответственным за оказание чрезвычайной помощи и проведение спасательных операций. |
| That support will involve providing the venue, supporting facilities and administration for meetings of the standing committees and other related inter-sessional activities. | Эта поддержка будет предусматривать выделение помещений для проведения мероприятий, предоставление вспомогательных услуг и оказание административной помощи в связи с совещаниями Постоянных комитетов и другой межсессионной деятельностью. |
| The Public Security Directorate seeks compensation for providing police services to the increased population caused by the influx of returnees. | Управление общественной безопасности требует компенсации за оказание услуг по обеспечению правопорядка для населения, численность которого увеличилась в результате притока репатриантов. |
| Each component might include the preparation of training packages or assistance to local institutions in providing and sharing suitable training. | Каждый компонент может включать разработку учебных программ или оказание помощи местным учреждениям в организации подготовки соответствующих кадров, в том числе на совместной основе. |
| We therefore appeal to States which have the financial resources and the necessary technology to continue providing their assistance. | В связи с этим мы обращаемся к государствам, располагающим экономическими ресурсами и необходимой технологией, с просьбой продолжать оказание своей помощи. |
| This includes providing services to all rural areas. | Это включает и оказание услуг во всех сельских районах. |
| The Secretariat also wished to thank Canada, Finland, Germany, Netherlands and Sweden for providing similar support for the same purpose. | Секретариат также хотел бы поблагодарить Канаду, Финляндию, Германию, Нидерланды и Швецию за оказание аналогичной поддержки на те же цели. |
| The Heavily Indebted Poor Countries Initiative and poverty reduction strategy programmes have gone some way towards providing relief. | Инициатива в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью и программы стратегий сокращения нищеты внесли некоторый вклад в оказание гуманитарной помощи. |
| Demining and providing assistance to landmine survivors are probably the most challenging of the humanitarian dimensions of the Convention. | Требующими наибольшего к себе внимания гуманитарными аспектами Конвенции вероятно являются разминирование и оказание помощи пострадавшим от мин людям. |
| The second element of the IOM strategy focused on providing assistance to victims. | Вторым направление деятельности МОМ является оказание помощи пострадавшим. |
| Social care is not limited to financial assistance but goes as far as providing other services. | Социальное обеспечение не ограничивается финансовой помощью и предусматривает оказание других услуг. |
| We believe that providing further United Nations assistance through that well-coordinated format is suitable in the current circumstances. | Мы считаем, что в этих условиях дальнейшее оказание Организацией Объединенных Наций помощи посредством такого хорошо скоординированного формата является вполне приемлемым. |
| The organization also supported a major reproductive health initiative aimed at assessing needs and providing financial support. | Фонд также оказывает поддержку важной инициативе в области репродуктивного здоровья, направленной на проведение оценки соответствующих потребностей и оказание финансовой поддержки. |
| Support services consist of providing financial, medical, psychological and other required assistance. | Вспомогательное обслуживание включает оказание финансовой, медицинской, психологической и прочей необходимой помощи. |