Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Work at Glowork entails ensuring that women bypass cultural constraints on finding suitable employment options, as well as providing key mentoring and training services to a strictly female clientele. Работа в компании "Гловорк" включает оказание помощи женщинам в преодолении культурных стереотипов при поиске подходящей работы, а также предоставление ключевых услуг по вопросам наставничества и обучения исключительно для женской клиентуры.
Programmes providing direct financial assistance to church-connected schools have generally been struck down on the ground that excessive government entanglement would be required to ensure that the state aid was not used to inculcate religion. Программы, предусматривающие оказание непосредственной финансовой помощи школам, связанным с церковью, были в целом отменены по той причине, что обеспечение неиспользования государственной помощи для целей проповедования религии привело бы к созданию чрезмерных административных "сложностей".
The Office's Strategic Plan for the period 2000-2005 is based on two goals: assisting the Islands in developing more effective government by providing financial and technical assistance, and helping to manage federal-island relations by promoting appropriate federal policies. В основе Стратегического плана Управления по делам островных территорий на период 2000-2005 годов лежат две задачи: оказание островам содействия в развитии более эффективной системы управления путем предоставления финансовой и технической помощи и в регулировании отношений между федеральным правительством и островными властями посредством проведения надлежащей федеральной политики2.
7.11 The State party points out that prior to 1991/1992, funds for legal assistance were not specifically earmarked for asylum seekers in detention, but individual applicants had access to legal aid through the normal channels, with non-governmental organizations also providing support. 7.11 Государство-участник отмечает, что до периода 1991-1992 годов средства на оказание юридической помощи адресно не направлялись на оплату услуг задержанным - лицам, ищущим убежища, - однако отдельные заявители получали юридическую помощь по обычным каналам; поддержку им оказывали также неправительственные организации.
These include not only providing grants, but also moral support such as that offered by the organization called "Jeunes J'écoute" and, to a certain extent, by the Princess Stephanie Youth Centre. Сюда входит не только представление субсидий, но и оказание моральной поддержки, как это делает, например, телефонная служба под названием «Слушаем молодежь» и до некоторой степени - молодежный центр принцессы Стефани.
Ukraine wished to thank the UNHCR office in Ukraine for providing Ukrainian migration-service authorities with the necessary technical facilities, methodical support and training for civil servants responsible for dealing with refugee issues. Украина выражает свою признательность украинскому отделению УВКБ за предоставление национальным миграционным службам необходимых технических средств, а также за оказание им регулярной поддержки и подготовку должностных лиц, призванных заниматься проблемами беженцев.
Some national and donor-driven SME programmes providing indiscriminate assistance to SMEs in traditional activities where they do not possess competitive advantages vis-à-vis large firms might be of little help when it comes to coping with the ongoing structural change. Некоторые национальные программы и программы доноров в области развития МСП, предусматривающие оказание нецелевой помощи МСП в традиционных отраслях деятельности, где они не обладают конкурентными преимуществами по сравнению с крупными компаниями, могут оказаться малополезными в деле решения нынешних задач структурных преобразований18.
For foreign victims, language problems can create constraints to their providing testimony and receiving adequate material and emotional support and legal assistance. Языковой барьер может помешать потерпевшим-иностранцам давать свидетельские показания и получать соответствующие материалы, а также затруднять оказание им моральной поддержки и юридической помощи.
This is a group run by volunteers that serves a variety of purposes: imparting information, sharing common experiences, helping people to solve problems, offering support, and providing assistance in creating support systems outside the group setting. Эта группа состоит из волонтеров и осуществляет деятельность по таким направлениям, как предоставление информации, обмен опытом, помощь людям в решении проблем, оказание поддержки и содействие в создании систем помощи за пределами отдельно взятых групп.
The strategy comprises a 10-point action plan to improve the quality of life for people with dementia, provide support to the families providing care to them, train health care providers and expand services. Программа включает план действий из 10 пунктов, направленный на улучшение качества жизни лиц, страдающих слабоумием, оказание помощи семьям таких больных, подготовку специального медицинского персонала и расширение медицинских услуг.
Germany had demonstrated its commitment to the peace process in Burundi through its contributions to the disarmament, demobilization and reintegration process, the police and ICGLR, and would consider providing support for the upcoming elections. Германия продемонстрировала свою приверженность мирному процессу в Бурунди, внося вклады для осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, реформирования полиции и обеспечения работы Международной конференции по странам региона Великих озер, и рассмотрит оказание поддержки в проведении предстоящих выборов.
The Red Crescent activities includes humanitarian services such as training programs, vocational trainings, health-care trainings, providing food, accommodation and provision of health care and treatment necessities of those referring to these places to the extent possible. Гуманитарная деятельность Общества Красного Полумесяца включает организацию программ учебной и профессионально-технической подготовки и медико-санитарного просвещения, а также оказание обращающимся в его отделения посильной помощи в плане питания, ночлега и медицинского обслуживания.
Many regional priorities of sustainable forest management and climate change are aimed at providing strategic support to countries in the context of the development of a post-2012 climate regime. Многие региональные приоритеты в области неистощительного ведения лесного хозяйства и изменения климата предусматривают оказание стратегической поддержки странам в связи с климатическим режимом, который сформируется после 2012 года.
A voluntary association has been created in Belarus for caring fathers, primarily concerned with providing social and psychological guidance and counselling to fathers who have problems in raising and communicating with their children, and also with the conduct of other charitable activities. В стране действует общественное объединение "Клуб любящих Отцов", основная цель которого - оказание социальной, психологической, консультативной и другой помощи отцам, у которых имеются проблемы в воспитании и общении со своими детьми, а также осуществление благотворительной деятельности.
The Cuban Government's role and experience are well known when it comes to initiating, organizing, coordinating and providing humanitarian assistance in our country when it has been struck by natural disasters, thereby considerably mitigating the devastating human and material damage caused by such events. Роль и опыт кубинского правительства хорошо известны на таких направлениях деятельности, как инициирование, организация, координация и оказание гуманитарной помощи в нашей стране тогда, когда на нее обрушивались стихийные бедствия, что содействует сокращению масштабов разрушительного людского и материального ущерба, нанесенного такими явлениями.
The responsibilities of the incumbents would include setting up processes and training exercises, carrying out the initial calculations in respect of the most critical and urgent cases and providing the initial support in preparing responses to audit observations and/or recommendations. В обязанности новых сотрудников на этих должностях будет входить разработка рабочих процессов и программ повышения квалификации, осуществление первичного расчета пособий и льгот по важнейшим и наиболее срочным делам и оказание первоначальной поддержки в подготовке ответов на замечания и/или рекомендации ревизоров.
Within any subgroup, investments are made on an equal basis, but better conditions may be granted to those members who devote more time and effort to providing assistance to the investee enterprise. В рамках подгруппы инвестиции осуществляются на паритетной основе, однако тем членам, которые тратят больше времени и усилий на оказание помощи предприятию, в которое они вкладывают средства, могут быть предоставлены более выгодные условия.
Ms. Neiglick (Sweden), referring to the treatment provided to vulnerable groups of women, said that the 290 municipalities, which enjoyed a high level of autonomy, were responsible for providing assistance. Г-жа Неиглик (Швеция), затрагивая вопрос об отношении к уязвимым группам женщин, говорит, что ответственность за оказание помощи представителям этих групп несут 290 муниципалитетов, обладающих высокой степенью самоуправления.
In the relevant paper it was proposed that troop/police contributors providing care to local civilian populations while deployed on United Nations missions should be reimbursed for the care provided. В соответствующем документе было предложено выплачивать странам, предоставляющим войска/полицейские силы, возмещение расходов на оказание помощи местному гражданскому населению, занятому в составе миссий Организации Объединенных Наций.
General temporary assistance resources will be required for extra clerical work involved in establishing new subprogramme 14, including providing support in recruitment of staff proposed for the subprogramme. Временный персонал общего назначения потребуется для выполнения дополнительной конторской работы в связи с созданием новой подпрограммы 14, включая оказание помощи в осуществлении найма персонала для заполнения должностей, предлагаемых для данной подпрограммы.
Furthermore, the incumbents would be responsible for providing advice, guidance and training to Division and field staff on budgetary policies and procedures related to results-based-budgeting elements of field mission budgets. Сотрудники на этих должностях будут также отвечать за оказание консультативной помощи, вынесение руководящих указаний и организацию профессиональной подготовки для сотрудников Отдела и сотрудников на местах по вопросам бюджетной политики и процедур, касающихся элементов бюджетов полевых миссий, связанных с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
3.3 Scale up and provide more focused and tailored support to different categories of countries, providing in-kind and other forms of South-South development assistance Расширение масштабов и оказания более целенаправленной и индивидуально адаптированной поддержки различным категориям стран, оказание материально-технической и других видов помощи в целях развития по линии Юг - Юг
The objectives under programme II would be to continue providing executive policing after independence and to support the development of the East Timorese Police Service through training, co-location and the timely and coordinated handover of responsibilities. Целями в рамках программы II будет обеспечение дальнейшей охраны правопорядка после обретения страной независимости и оказание поддержки созданию полицейской службы Восточного Тимора путем проведения учебных мероприятий, обеспечения совместного размещения сотрудников полиции в служебных помещениях и своевременной и скоординированной передачи обязанностей.
The work will be carried out through the organization of training seminars providing technical advice related to implementing and interpreting United Nations Model Tax Convention-based treaties, as well as in the area of transfer pricing. Работа в этой области будет вестись путем организации учебных семинаров, предусматривающих оказание технических консультативных услуг в вопросах имплементации и толкования договоров, основывающихся на положениях Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, а также в области трансфертного ценообразования.
Additionally, the Chinese Government has set up a number of social assistance systems, such as minimum cost of living subsidies, providing security for the lives of low-income residents. Кроме того, китайским правительством также создан ряд систем социальной помощи, например, система пособий для наименее обеспеченных городских и сельских жителей, благодаря которым обеспечивается оказание помощи населению с низкими доходами.