Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
More recently, the Government of Cuba and WFP have been considering a new development project to begin after the completion of project 5686, which would focus on providing nutritional support to highly vulnerable groups, and contribute to the reactivation of food industries in targeted provinces. В последнее время после завершения проекта 5686 правительство Кубы и МПП рассматривают возможность осуществления нового проекта в области развития, основной целью которого будет предоставление поддержки в области питания наиболее уязвимым группам и оказание содействия в возобновлении роста производства продовольствия в определенных провинциях.
In addition to rebuilding homes and other infrastructure, this may include assistance to enable the displaced to re-establish previous livelihoods or providing the displaced with training and assistance for developing new sources of income. Кроме восстановления домов и других инфраструктур эти меры могут также включать оказание помощи с тем, чтобы позволить перемещенным лицам восстановить прежние средства к существованию, или организацию для перемещенных лиц профессиональной подготовки и помощи в целях создания новых источников дохода.
Japan has been providing all possible assistance to the AWF, including bearing the total operational costs of the AWF and money required for its projects, as well as assisting in fund-raising. Япония оказывает ФАЖ всяческую помощь, включая покрытие всех оперативных расходов Фонда и выделение средств, необходимых для осуществления его проектов, а также оказание помощи в мобилизации средств.
This would include providing the chairmanship of the process, hosting some of the meetings of the expert group, reporting on the progress to the Steering Committee, promoting the process in relevant forums and ensuring the coordination and synergies with other related process. Это предусматривает руководство процессом, организацию в своей стране некоторых совещаний группы экспертов, представление Руководящему комитету докладов о ходе работы, оказание содействия процессу на соответствующих форумах и обеспечение координации и синергизма с другими соответствующими процессами.
Accordingly, it called for an increase in the financial resources for training and technical assistance, and thanked the States and organizations which had contributed to those activities by providing funds and personnel or by hosting seminars. Соответственно, она призывает к увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых на оказание помощи в подготовке кадров и технической помощи, и выражает благодарность государствам и организациям, внесшим свой вклад в эту деятельность путем предоставления финансовых средств и персонала или путем организации семинаров на своей территории.
The United States was pleased to participate actively in the Ad Hoc Committee, including through providing technical assistance on our national law and policy related to disabilities and information about our foreign assistance programmes in that area. Соединенные Штаты были рады принять участие в работе Специального комитета, включая оказание технической помощи, связанной с предоставлением информации о нашем национальном законодательстве и политике, касающихся инвалидов, а также информации о наших программах предоставления иностранной помощи в этой области.
The secretariat's functions include, inter alia, supporting the work of the Conference and its subsidiary bodies; providing support to Parties, particularly developing country Parties and Parties with economies in transition; and ensuring coordination with competent international and regional intergovernmental organizations. Функции секретариата включают, в частности, поддержку работы Конференции Сторон и ее вспомогательных органов; оказание поддержки Сторонам, особенно развивающимся странам-Сторонам и Сторонам с экономикой переходного периода; и обеспечение координации с компетентными международными и региональными межправительственными организациями.
In doing so the organization will focus on two key areas: (a) providing coherent, knowledge-based services through the development of practices and well-formulated service lines; and (b) improving the efficiency and performance of UNDP in delivering such services. При этом организация сконцентрирует свое внимание на двух ключевых областях: а) оказание комплексных квалифицированных услуг на основе применения передовой практики и четкого определения направлений работы; Ь) повышение эффективности и качества работы ПРООН в контексте оказания таких услуг.
The Committee notes the information provided by the State party, including the adoption of a government strategy for 2001-2004 focusing on providing support to families, the National Anti-Poverty Plan for Strengthening Social Inclusion, and the disbursement of numerous financial benefits for children and families. Комитет отмечает представленную государством-участником информацию, в том числе о принятии государственной стратегии на 2001-2004 годы, направленной на оказание поддержки семьям, национального плана по борьбе с нищетой в целях включения бедноты в жизнь общества и выплате различных финансовых пособий детям и семьям.
However, certain preconditions have to be met for liberalization to generate the expected gains, including securing an appropriate content, pacing and sequencing of market opening and regulatory reform; implementing suitable complementary policies and regulations; and providing support for domestic supply capacity-building. Однако необходимо соблюсти определенные предварительные условия для того, чтобы либерализация привела к достижению ожидаемых результатов, включая обеспечение надлежащего содержания, темпов и последовательности открытия рынка и реформы системы регулирования; осуществление надлежащих программ и положений по обеспечению; и оказание поддержки укреплению внутреннего сбытового потенциала.
These ads targeted parents and highlighted aspects of raising children in a light-hearted manner; From 1997 to 1999 the SIFMA broadcast on a weekly basis theme-based TV programmes providing advice to parents on bringing up children. Эти материалы были ориентированы на родителей и привлекали их внимание к аспектам воспитания детей в обстановке доброжелательности; в период с 1997 года по 1999 год СИФМА на еженедельной основе транслировал тематические телевизионные программы, направленные на оказание консультационной помощи родителям по вопросам воспитания детей.
From the entry into force of the Convention in December 1996 to the deployment of the GM's activities in 1998-1999, the UNCCD secretariat assumed responsibility for providing support to affected developing country Parties for the formulation of their NAPs. После вступления Конвенции в силу в декабре 1996 года и до момента начала развертывания деятельности ГМ в 1998-1999 годах ответственность за оказание поддержки затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции в разработке их НПД взял на себя секретариат КБОООН.
This assistance, which was suspended in March 2002, was specifically aimed at providing technical support to the National Independent Electoral Commission and to the coordination by the United Nations of international electoral observers. Эта помощь, оказание которой было приостановлено в марте 2002 года, была конкретно направлена на оказание технической поддержки Национальной независимой комиссии по проведению выборов и координацию деятельности международными наблюдателями Организации Объединенных Наций за проведением выборов.
The Scientific Committee could not effectively discharge its mandate if it did not have sufficient funds. His delegation therefore urged UNEP to continue providing support to it so that it could conduct its work and disseminate its findings. Так как в условиях недостатка финансовых средств Научный комитет не в состоянии эффективно решать стоящие перед ним задачи, делегация Буркина-Фасо обращается к ЮНЕП с призывом продолжить оказание поддержки Комитету, с тем чтобы Комитет смог продолжить свою работу и обеспечить распространение полученных выводов.
Several delegations commended the work carried out by the two centres and expressed their deep gratitude to their host countries, India and the Republic of Korea, for providing the centres with continued support. Ряд делегаций положительно оценили работу, проделанную двумя центрами, и выразили свою глубокую признательность их принимающим странам - Индии и Республике Корея - за оказание центрам постоянной поддержки.
The Registrar of the Court shall be responsible for providing such assistance as is necessary for the proper functioning of the Board in carrying out its tasks and shall also participate in meetings of the Board in an advisory capacity. Секретарь Суда отвечает за оказание той помощи, которая необходима для надлежащего выполнения Советом своих задач, а также участвует в заседаниях Совета в качестве консультанта.
To encourage the participation of both parents in family responsibilities, especially those involving childcare, the following provisions providing help and support have been introduced or more carefully regulated: В целях поощрения участия обоих родителей в выполнении семейных обязанностей, особенно связанных с уходом за детьми, были приняты или более тщательно доработаны следующие положения, предусматривающие оказание помощи и поддержки:
Under the United States constitutional framework, state and local governments had the authority to order the evacuation of their citizens and thus bore primary responsibility for evacuation planning and providing evacuation assistance. В рамках конституционного устройства Соединенных Штатов распоряжаться об эвакуации граждан уполномочены органы власти штатов и местные органы власти, и тем самым они несут главную ответственность за планирование эвакуации и оказание помощи в процессе эвакуации.
(b) Supporting decentralized institutions that can provide the necessary interfaces for programme promotion and serve a catalytic role by providing public information and encouraging participatory approaches involving NGOs and community-based organizations; Ь) оказание поддержки деятельности децентрализованных учреждений, которые могут обеспечить необходимое взаимодействие в реализации программ и играть стимулирующую роль, информируя общественность и обеспечивая широкое участие НПО и общинных организаций;
In that regard, the Advisory Committee had stressed time and again that OIOS and management must cooperate, with management assuming responsibility in assessing and managing risk and OIOS providing objective assurance and support to management in the process. В этой связи Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость сотрудничества УСВН и руководства, причем руководство должно взять на себя ответственность за проведение оценок рисков и управление ими, а УСВН - обеспечить объективные гарантии и оказание помощи руководству в данном процессе.
assisting member states in the development and implementation of their NAPs and providing a relay for development partners to support the NAP processes in these country Parties. оказание государствам-членам помощи в разработке и осуществлении их НПД и предоставление партнерам по развитию возможности поддерживать процессы в рамках НПД в этих странах - Сторонах Конвенции;
The United Nations, through its various entities, has been providing a highly appreciated contribution to assist the subregion to face its daunting socio-economic and development challenges. Организация Объединенных Наций по линии своих различных органов и учреждений вносит по достоинству оцениваемый вклад в оказание помощи субрегиону в преодолении его огромных социально-экономических вызовов и вызовов в области развития.
(b) Encourage the establishment and revitalization of small-scale enterprises by providing funding or support for income-generating projects and rural cooperatives and by widening economic diversification; Ь) оказание содействия в целях создания и активизации деятельности по созданию мелких предприятий путем разработки проектов, позволяющих населению получать доход, а также путем учреждения сельских кооперативов и расширения экономической диверсификации;
Under this mandate, the two institutions have been responsible for coordination of matters related to the economic recovery, reform and reconstruction of the South-Eastern Europe region, including mobilizing donor support, providing economic analysis, developing appropriate conditions and implementing projects. В соответствии с этим мандатом на эти две организации была возложена ответственность за координацию вопросов, касающихся экономического восстановления, реформы и реконструкции региона Юго-Восточной Европы, включая мобилизацию доноров на оказание поддержки, проведение экономического анализа, создание необходимых условий и осуществление проектов.
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки.