Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
Relief schemes administered by the Division are non-contributory and are aimed primarily at providing financial assistance to old-age pensioners and members of the public. Программы по оказанию материальной помощи, которые осуществляются под руководством этого отдела, не предполагают уплаты взносов и предусматривают в первую очередь оказание финансовой поддержки лицам пожилого возраста и пенсионерам.
It is also expected to maintain a database of local and foreign persons, groups and institutions whose objectives and interest include providing relief to the needy. Он также хранит основные данные о гражданах страны и иностранцах, группах лиц и учреждениях, в задачи и в круг интересов которых входит оказание помощи нуждающимся лицам.
(a) Continue providing humanitarian assistance to the Rwandese people who are in great need; а) продолжала оказание гуманитарной помощи населению Руанды, которое крайне нуждается в этой помощи;
Approximately 25 per cent of UNICEF's programme expenditure in 1994 was devoted to providing life-saving essential services for children and women in emergencies. Примерно 25 процентов средств по программам ЮНИСЕФ в 1994 году направлялось на оказание самых необходимых услуг, связанных со спасением жизней детей и женщин в чрезвычайных ситуациях.
The objectives of the relief and social services programme include providing needy refugees with assistance to maintain a minimum standard of living, as well as promoting self-reliance. Задачи программы оказания чрезвычайной помощи и социального обслуживания включают оказание нуждающимся беженцам помощи для поддержания минимально приемлемого уровня жизни и содействие достижению самообеспеченности.
In conjunction with the World Health Organization, UNICEF assumed responsibility for providing humanitarian aid in the health and nutrition sectors and social welfare services. Совместно со Всемирной организацией здравоохранения ЮНИСЕФ взял на себя ответственность за оказание гуманитарной помощи в области здравоохранения и питания и в предоставлении услуг в сфере социального обеспечения.
Attention should also be devoted to improving the availability of services and providing the required managerial, training and supervisory support for the reopening of health-care facilities nationwide. Кроме того, необходимо обратить внимание на улучшение положения с предоставлением услуг и на оказание поддержки в области управления, подготовки кадров и контроля, необходимой для возобновления работы медицинских учреждений в масштабах всей страны.
Such support can include training government staff, funding the development of management information systems and providing guidance and advice to improve government understanding of international procurement standards and UNDP financial accountability requirements. Такая помощь может включать обучение персонала, выделяемого правительством, финансирование работы по созданию систем управленческой информации и оказание поддержки и консультационной помощи правительствам с целью улучшить понимание ими международных стандартов в области закупок и требований ПРООН к финансовой отчетности.
(a) Estimated the likely costs of providing its project services; а) оценки вероятных затрат на оказание своих связанных с проектами услуг;
None of the minutes addressed the issue of whether the anticipated income from the projects was expected to cover the costs of providing the services. Ни в одном из протоколов не рассматривался вопрос о том, должны ли предполагаемые поступления от осуществления проектов покрывать расходы на оказание услуг.
Italy has allocated 2 billion lire to United Nations Children's Fund (UNICEF) programmes, providing health and nutritional assistance to high-risk populations. Италия ассигновала 2 млрд. лир на программы Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), предусматривающие оказание помощи в области охраны здоровья и питания населению, входящему в группу повышенного риска.
The Council also stressed that FAO should aim at facilitating the convergence of the various ongoing initiatives by providing technical expertise and the forum for dialogue. Совет подчеркнул также, что ФАО следует поставить своей целью оказание содействия интеграции различных осуществляемых инициатив путем предоставления технических экспертов и консультантов и обеспечения форума для диалога.
UNHCR is in charge of providing protection to refugees, finding durable solutions to their problems and dispensing assistance towards self-sufficiency and emergency relief. УВКБ несет ответственность за обеспечение защиты беженцев, поиск прочных решений стоящих перед ними проблем и оказание помощи в целях обеспечения опоры на собственные силы, а также чрезвычайной помощи.
There should be a programme to encourage the return of farmers, with assistance in providing basic equipment and other items to re-establish their land as productive farms. Необходимо создать программу для поощрения возвращения фермеров, которая бы предусматривала оказание помощи в плане снабжения основными машинами и оборудованием и другими предметами, необходимыми для того, чтобы их земли вновь стали продуктивными фермерскими хозяйствами.
Under its TCP project "Assistance to forestry", costed at US$ 155,000, FAO is assisting reafforestation activities in the country by providing cartography of suitable reforestation sites for cedar plantation. В рамках проекта в области технического сотрудничества под названием "Оказание помощи в области лесоводства", на который выделено 155000 долл. США, ФАО оказывает содействие мероприятиям по лесовосстановлению в стране путем обеспечения картографических работ на подходящих для лесовосстановления участках, где произрастает кедр.
UNEP is part of the United Nations and providing administrative support to convention secretariats is a very clear part of its mandate. ЮНЕП входит в систему Организации Объединенных Наций, и оказание административной поддержки секретариатам конвенций является весьма четко выраженным элементом ее мандата.
For its part, UNEP would cover the costs of providing services with a standard 13 per cent support charge. Что касается ЮНЕП, то она будет покрывать расходы на оказание услуг исходя из стандартной ставки в 13%.
Emphasis was placed on providing technical assistance to Member States on demand and supply reduction and legislative issues, including the development of master plans. Акцент делался на оказание государствам-членам технического содействия в области сокращения спроса и предложения, а также в области вопросов законодательства, включая разработку генеральных планов.
In the Middle East, UNDCP focused its efforts on providing support to Governments in the region and in promoting subregional cooperation in the context of drug control. На Ближнем Востоке ЮНДКП сосредоточила усилия на оказание поддержки правительствам стран этого региона и содействие развитию субрегионального сотрудничества в контексте контроля над наркотиками.
In Bosnia and Herzegovina, UNDCP has significantly progressed in the implementation of two projects aimed at providing support to the Dayton Peace Agreement at the level of the entities involved. В Боснии и Герцеговине ЮНДКП добилась заметных успехов в осуществлении двух проектов, направленных на оказание поддержки выполнению Дейтонского мирного соглашения на уровне соответствующих учреждений.
In the opinion of Mr. Dieng, the first priority should be further promoting the existing norms and providing legal and technical assistance to Governments, but also to opposition groups. По мнению г-на Диенга, первой приоритетной задачей должно являться дальнейшее поощрение действующих норм и оказание правовой и технической помощи правительствам и также оппозиционным группам.
Activities with non-member countries: providing technical assistance to NIS countries and to China on foreign direct investment and flow of funds statistics (only China). Сотрудничество со странами, не являющимися членами Организации: оказание технической помощи ННГ и Китаю в области статистики прямых иностранных инвестиций финансовых потоков (только Китай).
Monitoring of housing conditions and providing assistance in the effective utilization of the State reporting scheme; Мониторинг жилищных условий и оказание содействия в эффективном использовании системы отчетности государствами;
The participants also underlined the role of the Office of the High Commissioner, which is responsible for providing servicing and creating appropriate conditions for their effective work. Участники подчеркнули также роль Управления Верховного комиссара, которая предусматривает оказание услуг и создание соответствующих условий для их эффективной работы.
It also aims at providing the national authorities with assistance in reforming Haitian criminal law by incorporating the provisions of international human rights instruments. Он предусматривает также оказание национальным органам содействия в коренной реформе гаитянского уголовного законодательства путем включения в него международных норм в области прав человека.