| States which sent delegations should be given more detailed consideration. | Более подробным образом необходимо рассматривать положение в тех государствах, которые направили делегации. |
| We would appreciate its being given similar consideration at the current session. | Мы были бы признательны, если бы на нынешней сессии он был рассмотрен таким же образом. |
| We must therefore insist that serious consideration be given to measures in this regard. | Поэтому мы должны настаивать на том, чтобы самым серьезным образом были рассмотрены всевозможные меры в этой связи. |
| Serious consideration should be made of any future request by the complainant to return to the State party. | В случае получения от жалобщика просьбы о возвращении в государство-участник, она должна быть рассмотрена самым серьезным образом. |
| However, careful consideration should be given to the use of such measures. | Вместе с тем вопрос о принятии таких мер должен анализироваться самым тщательным образом. |
| He also wondered if any consideration had been given to the implications of those issues in the system of national welfare. | Он также интересуется, учитывались ли каким-то образом последствия этих проблем в системе национального социального обеспечения. |
| The question of acceding to the Rome Statute is the subject of serious consideration by the Cameroonian authorities. | Вопрос о присоединении к Римскому статуту рассматривается камерунскими властями самым серьезным образом. |
| They called upon EXCOM to take the results of this discussion into serious consideration during its review of the trade subprogramme. | Они призвали Исполком серьезным образом принять во внимание результаты этого обсуждения при рассмотрении им подпрограммы по торговле. |
| In the present case, the risk faced by the author was not given proper consideration by the State party's authorities. | В случае автора власти государства-участника должным образом не приняли во внимание риск, которому он подвергается. |
| The authorities had given and continued to give serious consideration to all recommendations, and each recommendation was an opportunity to re-examine positions. | Власти рассматривали и продолжают рассматривать серьезным образом все рекомендации, причем каждая рекомендация сопряжена с возможностью пересмотра позиций. |
| Giving due consideration to the probabilities I must assume that your request is a frivolous one. | Должным образом рассмотрев вероятности, я вынужден признать твой запрос несерьезным. |
| Switzerland invites all United Nations Member States to give positive consideration to that idea and to discuss its modalities. | Швейцария приглашает все государства-члены рассмотреть позитивным образом эту идею и обсудить возможность ее осуществления. |
| I hope the parties concerned can give serious consideration to it. | Я надеюсь, что заинтересованные стороны рассмотрят ее самым серьезным образом. |
| However, the case was being given due consideration. | Однако данное дело рассматривается должным образом. |
| Thus, accession to the Statute calls for careful consideration. | Таким образом, при решении вопроса о присоединении к Статуту нужен взвешенный подход. |
| I hope those recommendations will receive consideration. | Надеюсь, что эти рекомендации будут должным образом рассмотрены. |
| That sequential consideration was an example of how the Council/Assembly architecture could be further strengthened. | Такое последовательное рассмотрение является одним из примеров того, каким образом можно и дальше укреплять взаимодействие в рамках структуры Совет/Ассамблея. |
| He therefore agreed that the issue of individual responsibility required further consideration. | Таким образом, он согласился, что вопрос об индивидуальной ответственности нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| Due consideration should be given to including articles that are closely interlinked. | Следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о включении в него статей, которые являются тесно взаимосвязанными. |
| No proper study on diplomatic protection can therefore avoid consideration of these topics. | В связи с этим при рассмотрении дипломатической защиты надлежащим образом никак нельзя обойтись без рассмотрения этих вопросов. |
| Innovative resource mobilization efforts discussed under commitment 7 should receive due consideration. | В частности, следует надлежащим образом рассмотреть новаторские меры по мобилизации средств, изложенные в рамках обязательства 7. |
| The above topics could be clustered to allow more efficient consideration of related matters. | Приведенные выше темы могут быть сгруппированы таким образом, чтобы обеспечить возможности для более эффективного рассмотрения связанных с ними вопросов. |
| We must therefore give due consideration to including the security aspect of development. | В этой связи мы должны надлежащим образом изучить возможности для учета аспекта безопасности в области развития. |
| This issue needs due consideration in the policy dialogue. | Этот вопрос необходимо должным образом изучить в рамках диалога по вопросам политики. |
| Counsel also notes that withdrawal of refugee status is not a relevant consideration for assessment of the risk of torture. | Адвокат также отмечает, что лишение статуса беженцев никоим образом не отражается на оценке угрозы применения пыток. |