Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
The consideration of the topic by the Sub-Commission, whether carried out by means of a study or in other ways, should contribute to determining how most effectively to strengthen activities in this field. Рассмотрение этой темы Подкомиссией - будь то при помощи подготовки исследования или каким-либо иным образом - должно помочь определить, как наилучшим образом укрепить деятельность в этой области.
I am confident you will give due consideration to the facts and considerations that I have brought to your kind attention and to the appeal that I make in this letter. Я убежден в том, что Вы должным образом рассмотрите приведенные мною факты и соображения и призыв, с которым я обратился в настоящем письме.
In its decision 44/451 of 22 December 1989, the General Assembly, on the recommendation of the Second Committee, decided to take no action on the draft resolution "at the present time", thus leaving the door open for future consideration of the Maltese initiative. В своем решении 44/451 от 22 декабря 1989 года Генеральная Ассамблея по рекомендации Второго комитета постановила не принимать решение по этому проекту резолюции "в настоящее время", оставив таким образом возможность для рассмотрения мальтийской инициативы в будущем.
The summer session would be utilized primarily for the adoption of the report and any outstanding business, e.g., panel reviews; decisions taken during the spring session would not be reopened for consideration at the summer session. Летняя сессия будет главным образом использоваться для утверждения доклада и рассмотрения любых оставшихся вопросов, например для обзора результатов работы групп; решения, принятые в ходе весенней сессии, не будут повторно обсуждаться на летней сессии.
We have been actively involved in trying to find solutions to the outstanding issues, and we trust that these hurdles can be overcome and the draft treaty of Pelindaba can receive due consideration during this session of the General Assembly. Мы принимаем активное участие в поиске путей урегулирования остающихся нерешенными вопросов и считаем, что имеющиеся препятствия могут быть преодолены и что проект договора Пелиндаба может быть должным образом обсужден уже в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
It noted that the Bureau would make a recommendation to the Committee at its tenth session on how the Committee should undertake the consideration of this item at that session. Было принято к сведению, что Бюро представит Комитету на его десятой сессии рекомендации относительно того, каким образом Комитету следует осуществлять рассмотрение этого пункта на этой сессии.
The interim secretariat, building largely on the Committee's conclusions at the eighth session (see paragraph 11, above), has developed possible elements for such terms of reference for consideration by the Committee. Временный секретариат, исходя главным образом из выводов, принятых Комитетом на восьмой сессии (см. пункт 11, выше), подготовил на рассмотрение Комитета возможные элементы такого круга ведения.
Similarly, the results of the consideration of this issue in the Conference on Disarmament, which also failed to reach agreement, also reveals substantial differences between delegations on their approach to the question of transparency in armaments. Аналогичным образом, результаты рассмотрения этого вопроса в рамках Конференции по разоружению, которая также не достигла согласия, в равной степени отражают существенные расхождения мнений делегаций в их подходе к вопросу о транспарентности в вооружениях.
Consequently, in giving advice and consent to ratification of a treaty concerning the rights of individuals, Congress must give careful consideration to the specific provisions of the treaty and to the question of consistency with existing State and federal law, both constitutional and statutory. Таким образом, Конгресс может дать совет и согласие на ратификацию того или иного договора, касающегося прав человека, лишь после тщательного рассмотрения конкретных положений договора и вопроса об их соответствии действующему праву штатов и федеральному праву, которое является одновременно конституционным и статутным.
A third consideration would be deciding on how indigenous people might be included in an advisory role, either through participation in a Board of Trustees or in some other less formal and less expensive procedure for consultation. И наконец, третье: следует решить, каким образом коренные жители могут оказывать консультативные услуги - путем участия в работе Совета попечителей либо путем участия в менее формальных и менее дорогостоящих процедурах консультаций.
He hoped that the views put forward by the Russian Federation during the informal consultations would be taken into account in future consideration of the issue and that ICSC would review its recommendations accordingly. Он выражает надежду на то, что мнения Российской Федерации, выраженные в ходе неофициальных консультаций, будут учтены в ходе рассмотрения данного вопроса в будущем и что КМГС соответствующим образом пересмотрит свои рекомендации.
That did not mean that Indonesia was not concerned about raising the standard of living of its people; it merely wished to ensure that the process did not result in instability and that the level of development in different countries was given due consideration. Это не означает, что Индонезия не заботится о повышении уровня жизни населения; она всего-навсего стремится к тому, чтобы этот процесс не повлек за собой социальных потрясений и чтобы надлежащим образом был учтен уровень развития различных стран.
Lastly, he took note of the proposal made by the representative of Brazil regarding the convening of an international conference on development, and urged that it should be given serious consideration. И наконец, он принимает к сведению предложение представителя Бразилии, касающееся созыва международной конференции по развитию, и настоятельно призывает серьезным образом рассмотреть это предложение.
His Government was appreciative of the appeal for the former Yugoslavia by UNHCR, UNICEF, the United Nations Development Programme, the World Food Programme and other organizations, and urged Governments to give careful consideration to the observations and recommendations in that appeal. Его правительство выражает признательность в связи с призывом, сделанным от имени бывшей Югославии УВКБ, ЮНИСЕФ, ПРООН, МПП и другими учреждениями, и настоятельно призывает правительства серьезным образом рассмотреть замечания и рекомендации, сделанные в нем.
In all actions concerning children, non-discrimination and the best interests of the child should be the primary consideration and the views of the child should be given due weight. В рамках всех принимаемых в отношении детей мер, первостепенное внимание следует уделять недискриминационному подходу к детям и осуществлению деятельности в их интересах, при этом необходимо должным образом учитывать мнения детей.
Regrettably, due to time constraints it had not been possible then, and apparently would not be possible in the near future to give the ideas put forward the consideration they warranted. К сожалению, из-за недостатка времени тогда не удалось, что не удастся, вероятно, сделать и в ближайшем будущем, рассмотреть все предложенные на сессии идеи исчерпывающим образом.
The Advisory Committee recommends further that the accounting problem caused by the UNITAR budget be covered by an appropriate explanation in the accounts, taking into consideration the current value of the UNITAR building and land. Консультативный комитет рекомендует далее, чтобы проблема учета, обусловленная бюджетом ЮНИТАР, была соответствующим образом объяснена в учетных документах, принимая во внимание нынешнюю стоимость здания ЮНИТАР и участка земли.
Thus, any consideration of the subject in terms of paragraph 10 of resolution 47/197 should take into account the different country contexts, and should be based on country-level information. Таким образом, любое рассмотрение данного вопроса в свете положений пункта 10 резолюции 47/197 должно осуществляться с учетом особенностей условий в различных странах и должно основываться на информации, подготовленной на страновом уровне.
The public at large and the entities that had taken part in the preparation of the report would be duly informed of the consideration of the report. Общественность в целом и органы, участвовавшие в подготовке доклада Венгрии, были должным образом информированы о рассмотрении этого доклада Комитетом.
Further recommends that the First Committee arrange its programme of work within the necessary time-limits in such a way that sufficient time would be allocated for the consideration of the topics elaborated above; рекомендует далее Первому комитету организовать свою программу работы в течение необходимого для этого срока таким образом, чтобы для рассмотрения тем, изложенных выше, выделялось достаточное количество времени;
His delegation regretted that it had not been able to study the contents of the report of the Council until the last moment and that it had been impossible to prepare adequately for its detailed consideration. Делегация Украины сожалеет, что лишь в последний момент она смогла получить доклад Совета и не имела возможности надлежащим образом подготовиться к подробному его обсуждению.
The end of the conflict between East and West should provide an opportunity for a new vision of North-South relations and for serious consideration of all aspects of development, particularly economic and technological development. Окончание конфликта между Востоком и Западом дает возможность по-новому взглянуть на отношения Север-Юг и серьезным образом рассмотреть все аспекты развития, особенно экономическое и технологическое развитие.
Therefore, documents will no longer be accepted on Friday for issuance on Monday morning, and the availability of documents for bodies in session should be planned with this consideration in mind. Таким образом, документы более не будут приниматься в пятницу для выпуска в понедельник утром, и публикацию документов для проводящих сессию органов следует планировать с учетом этого соображения.
Guinea-Bissau is of the view that all related proposals of the African Group, and other proposals such as that of Italy, should be given due consideration. Гвинея-Бисау придерживается мнения о том, что все соответствующие предложения африканской группы, а также другие предложения, как, например, предложение Италии, должны быть должным образом учтены.
It recommended that the Committee should give due consideration to the views expressed by delegations on this subject in performing its task of further improving the working methods of the Committee and its subcommittees. Он рекомендовал Комитету должным образом рассмотреть мнения, высказанные делегациями по этому вопросу, что отвечает его задаче дальнейшего совершенствования методов работы Комитета и его Подкомитетов.