Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
In that connection, he believed that at some later stage serious consideration should be given to working out a strategy to encourage the return to UNIDO of the United States of America. В этой связи он считает, что на каком - то последующем этапе следует самым серьезным образом обсудить вопрос о выработке стратегии, направленной на то, чтобы поощрить Соединенные Штаты Америки вернуться в ЮНИДО.
The importance of diagnoses cannot be stressed enough, for complicated issues like demand factors are to be solved in careful manners based on the evidence of specific communities and countries with due consideration to their backgrounds. Важность диагностики невозможно переоценить, поскольку к решению сложных проблем, связанных с факторами спроса, необходимо подходить осторожно, основываясь на реальностях, с которыми сталкиваются конкретные общины и страны, и должным образом учитывая их историю.
Bearing that consideration in mind, the Secretary-General recommends the following allocation for the various parts of the report:7 Учитывая это соображение, Генеральный секретарь рекомендует распределить различные части доклада следующим образом:
Hence, negotiations have started this year on the elaboration of guidelines that could be adopted next year, taking into consideration the different views of States presented at the 2000 session. Таким образом, в этом году начались переговоры по разработке руководящих принципов, которые могут быть приняты на следующий год с учетом различий во взглядах государств, изложенных на сессии 2000 года.
In this manner, the Group has sought to demonstrate the degree of feasibility of various approaches as a solid basis for their further consideration by Member States participating in the 2001 United Nations Conference. Таким образом Группа пыталась продемонстрировать степень гибкости различных подходов в качестве прочной основы для их дальнейшего рассмотрения государствами-членами, участвующими в Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года.
This dimension is not addressed in a comprehensive way in the present report, but it is an important factor in the Council's and the Assembly's overall consideration of the way forward. Хотя в настоящем докладе этот аспект не рассматривается исчерпывающим образом, он представляет собой один из важных факторов, который Совету и Ассамблее необходимо учитывать при общем обсуждении направлений дальнейшей деятельности.
Accordingly, consideration of the draft rules would be deferred to a later stage, and any clarifications received from the Secretariat before the end of the current session would be communicated to the Preparatory Committee. Таким образом, рассмотрение проекта правил будет перенесено на более поздний этап, а все разъяснения, полученные от Секретариата до завершения текущей сессии, будут препровождены Подготовительному комитету.
The present system meant that written replies to lists of issues did not become official United Nations documents, being submitted only for consideration during the Committee's meetings, and so were "lost". В соответствии с ныне действующей системой письменные ответы на перечни вопросов не являются официальными документами Организации Объединенных Наций и представляются на рассмотрение лишь в ходе заседаний Комитета и таким образом "теряются".
That framework would require more coherent governance and management arrangements in the regions and at headquarters, as well as consideration of how adequate and sustained funding for relevant programmes and organizations could be ensured. Это потребует более четкой организации руководства и управления в регионах и в штаб-квартирах, а также решения вопроса о том, каким образом на устойчивой основе обеспечить необходимое финансирование соответствующих программ и организаций.
In that connection, due consideration must be given to ensuring an appropriate and reasonable reparation scheme under the draft articles, particularly in instances where member States were not held responsible for a wrongful act attributed solely to an international organization. В этом отношении необходимо должным образом рассмотреть подходящую и разумную схему возмещения согласно проектам статей, особенно в тех случаях, когда государства-члены не несут ответственности за противоправное деяние, относимое на счет исключительно международной организации.
The requirements of language services will be given due consideration in the further development of criteria for mobility and of further mechanisms to provide adequate incentives for mobility between duty stations. Потребности языковых служб будут должным образом приняты во внимание в ходе дальнейшего совершенствования критериев мобильности и дополнительных механизмов введения соответствующих стимулов для обеспечения мобильности между местами службы.
Changing a society that has been organized this way for thousands of years is not easy, but the Government of Burundi has made efforts and progress in this regard since the consideration of the initial report on the Convention's implementation. Изменить общество, устроенное таким образом уже на протяжении тысячелетий, - непростая задача, однако со времени рассмотрения первоначального доклада об осуществлении КЛДЖ правительство Бурунди проделало определенную работу и добилось соответствующих результатов.
The global warming trend is likely to change the distribution patterns of such indicators and this should be taken into account in NAP implementation and be given due consideration in the formulation of public policies towards combating desertification. Тенденция к глобальному потеплению, вероятно, приведет к изменению закономерностей распределения таких показателей; это следует учитывать при осуществлении НПД и должным образом принимать во внимание при выработке государственной политики в области борьбы с опустыниванием.
The development dimension is thus a consideration that arises both in selecting the type of instrument to negotiate and in drafting each individual provision of the agreement. Таким образом, необходимость учета аспектов развития возникает как при выборе конкретного вида разрабатываемого правового инструмента, так и при подготовке каждого отдельного положения данного соглашения.
He also welcomed the attempts to reposition ECA so that it could better respond to emerging challenges, but agreed with the Advisory Committee's recommendation that consideration should be given to mobilizing resources before recruiting relevant staff. Он также приветствует усилия по перестройке деятельности ЭКА таким образом, чтобы Комиссия могла более эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, но в то же время соглашается с рекомендацией Консультативного комитета относительно того, чтобы вопросы мобилизации ресурсов рассматривались до набора соответствующего персонала.
So we, like others, look forward to the report to be produced by the Secretary-General's Special Envoy, Anna Kajumulo Tibaijuka, on her visit to Zimbabwe, and we hope that the Council will give it due consideration. Поэтому мы, как и другие, с нетерпением ожидаем доклада Специального посланника Генерального секретаря Анны Каджумуло Тибайджуки о ее визите в Зимбабве, и мы надеемся, что Совет учтет его должным образом.
Integration of cross-cutting issues, such as South-South cooperation, poverty alleviation and gender dimension, will receive the necessary consideration within the context of pursuing the foregoing objectives. В контексте достижения вышеупомянутых целей будут должным образом учитываться вопросы, касающиеся увязки таких межсекторальных вопросов, как сотрудничество Юг-Юг, сокращение масштабов нищеты и гендерные аспекты.
I would appreciate it if the above-mentioned views are taken into due consideration in the interests of issuing an impartial, fair and in-depth report reflecting the realities of the island. Буду признателен, если вышеуказанные соображения будут должным образом приняты во внимание в интересах опубликования беспристрастного, справедливого и детального доклада, отражающего реальное положение дел на острове.
We will accordingly give due consideration to any advice or counsel emanating from those States with reference to any peace agreement which may emerge from the current diplomatic moves aimed at ending the crisis in Sierra Leone. Соответственно, мы надлежащим образом примем во внимание любой совет или любую рекомендацию этих государств по любому мирному соглашению, которое может явиться результатом нынешних дипломатических инициатив, направленных на прекращение кризиса в Сьерра-Леоне.
It would be foolish, indeed irresponsible, not to take advantage of this moment of opportunity to give the most thorough consideration to how global governance institutions might best be structured. Было бы неразумно, даже безответственно, не воспользоваться представившейся сейчас возможностью тщательнейшим образом рассмотреть вопрос о том, как лучше организовать институты глобального управления.
Ms. HE Wangyang expressed the hope that the Secretariat would give adequate consideration to the pragmatic suggestions made by the Indonesian delegation, on behalf of the Group of 77 and China, on selection criteria for UNIDO Desks. Г-жа ХИ Ванян выражает надежду на то, что Секретариат должным образом рассмотрит прагматичные предложения, представленные делегацией Индонезии от имени Группы 77 и Китая о критериях отбора бюро ЮНИДО.
Thus, an issue for these countries in the upcoming negotiations is likely to be the consideration of more concrete measures that could be put in place to deal with the problem of inadequate food production and the negative effects of the reform programme on them. Таким образом, на предстоящих переговорах перед этими странами будет вероятно стоять вопрос о рассмотрении более конкретных мер, которые могут быть приняты с целью решения проблемы недостаточного производства продовольствия и отрицательных последствий для них программы реформ.
It was also suggested that in today's globalized economy, such policies need to give due consideration to the influence of outside factors and economic forces on development. Указывалось также, что в сегодняшней глобализованной экономике в рамках такой политики следует надлежащим образом учитывать влияние внешних факторов и экономических сил на развитие.
While country task forces will be established for consideration of up to four reporting States at the thirty-fourth session, modalities will continue to be used in a flexible manner. Хотя страновые целевые группы будут создаваться для рассмотрения до четырех докладов, представленных государствами, на тридцать четвертой сессии Комитета, имеющиеся варианты будут и впредь использоваться гибким образом.
Criteria should be put in place to evaluate the serving staff against the new staffing table, and due consideration should be given to satisfactory performance and length of service. Следует разработать критерии оценки соответствия служащих новому штатному расписанию и должным образом учитывать удовлетворительное выполнение служебных обязанностей и стаж работы.