We trust that the Legal Subcommittee will be able to give due consideration to these issues at its next session. |
Мы надеемся, что на своей следующей сессии Юридический подкомитет сможет должным образом рассмотреть эти вопросы. |
Thus, after careful consideration, Australia made the decision to support the CTBT text of the Chair as it is. |
Таким образом, после тщательного рассмотрения Австралия приняла решение поддержать председательский текст ДВЗИ таким, как есть. |
It also hoped that the Working Party's views would be taken properly into consideration. |
Она также надеется, что мнения Рабочей группы будут должным образом учтены. |
All problems would be given due consideration and would, he hoped, be duly overcome. |
Всем проблемам будет уделено необходимое внимание, и он надеется, что они будут должным образом решены. |
Thus, the Committee proceeds to a consideration of the merits. |
Таким образом, Комитет приступает непосредственно к рассмотрению существа вопроса. |
We will give it due consideration and study it with a view to helping to strengthen relations between civil society and the United Nations. |
Мы рассмотрим его должным образом и изучим с целью оказания содействия укреплению отношений между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций. |
Our civil legislation regulates the rights of family members, taking marriage as the central consideration. |
Гражданское законодательство Уругвая регулирует права лиц в семье, исходя главным образом из факта заключения брака. |
We hope that next year's draft resolution on this subject will take these concerns into due consideration. |
Надеемся, что в проекте резолюции по данному вопросу, который будет представлен в будущем году, эти соображения будут должным образом учтены. |
Capacity-building activities should be undertaken in an effective, efficient, integrated and programmatic manner, taking into consideration the specific national circumstances of developing countries. |
Деятельность по укреплению потенциала должна осуществляться эффективным, действенным, комплексным и программным образом с учетом конкретных национальных условий развивающихся стран. |
That aspect must be given due consideration in the work of the Security Council. |
Необходимо должным образом рассмотреть этот аспект в Совете Безопасности. |
In past years, we have expressed our hope that our concerns would be taken into due consideration. |
В последние годы мы выражали надежду на то, что наша обеспокоенность будет должным образом учтена. |
Moreover, due consideration should be given to the possibility of building on existing instruments to find more efficient ways of combating terrorism. |
Кроме того, необходимо должным образом рассмотреть возможность использования существующих документов в целях нахождения более действенных путей борьбы с терроризмом. |
Following a comprehensive consideration of the rational allocation of United Nations peacekeeping resources, the composition of UNMIT may also be adjusted accordingly. |
После всеобъемлющего рассмотрения рационального распределения миротворческих ресурсов Организации Объединенных Наций состав ИМООНТ может быть также скорректирован соответствующим образом. |
The Commission should give due consideration to the issue during its second reading of the draft articles. |
Комиссия международного права должна адекватным образом рассмотреть этот вопрос при втором чтении проектов статьи. |
The General Assembly resolution requires that all States engaged in standard setting pay due consideration to established international law. |
В своей резолюции Генеральная Ассамблея призвала все государства, занимающиеся разработкой международных стандартов, надлежащим образом учитывать существующую международно-правовую основу. |
Due consideration should be given to the active participation of women in the land privatization program. |
Необходимо должным образом рассмотреть активное участие женщин в программе приватизации земли. |
We must also give due consideration to emerging issues. |
Нам также следует должным образом учесть возникающие проблемы. |
He requests the General Assembly to give due consideration to these proposals and to approve the resources necessary for full implementation. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею должным образом рассмотреть эти предложения и одобрить выделение ресурсов, необходимых для их всестороннего осуществления. |
Thus, the pre-session working group usually met two sessions in advance of consideration of a report rather than one. |
Таким образом, предсессионная рабочая группа обычно собиралась за две сессии до рассмотрения доклада, а не за одну. |
The issue of the relationship between the General Assembly and other principal organs of the United Nations should be the object of in-depth consideration. |
Необходимо всесторонним образом рассмотреть вопрос об отношениях между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
Firstly, this entailed consideration of how police handled allegations and the need for forensic evidence. |
Во-первых, это предполагает анализ того, каким образом полиция разбирает соответствующие жалобы, а также необходимости данных судебно-медицинской экспертизы. |
The possibility of legal regulation of the concept should be given careful consideration. |
Следует внимательнейшим образом рассмотреть вопрос о возможности правовой регламентации этой концепции. |
This basically brings to an end the consideration of organizational issues. |
Таким образом, мы завершаем рассмотрение организационных вопросов. |
A key consideration for the host country in connection with local integration is when and how to facilitate access to citizenship. |
Ключевой вопрос для принимающей страны в связи с интеграцией на месте заключается в том, когда и каким образом способствовать получению гражданства. |
The international community should therefore provide them with assistance, taking their problems into consideration. |
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество оказало им помощь, должным образом учитывая стоящие перед этими странами трудности. |