Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Due consideration should also be given to the list of perpetrators of violations against children included in the present report when providing bilateral or multilateral support to security or justice system reforms in third countries. При оказании двусторонней или многосторонней поддержки реформам системы обеспечения безопасности или правосудия в третьих странах необходимо также должным образом учитывать приводимый в настоящем докладе список лиц, совершивших нарушения в отношении детей.
While in both cases the benchmark recognizes "efficiency, competence and integrity" as the paramount employment consideration, agencies note that tension between the two benchmarks exists, and that it cannot always be resolved equitably. Хотя в обоих контрольных параметрах признается, что обеспечение «высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности» должно являться главным соображением при приеме на службу, учреждения отмечают наличие между двумя контрольными параметрами определенного противоречия, которое не всегда может быть решено справедливым образом.
Finally, if the number of days given as travel time is considered to be too generous, then due consideration should be given to their review. Наконец, если число дней, предоставляемых в качестве времени проезда, считается чересчур большим, то тогда следует должным образом изучить вопрос о его пересмотре.
However, none of these issues are properly presented to the public for their consideration, and decisions are taken by politicians already committed to the military-industrial complex and other lobbies. Тем не менее ни одна из этих проблем не представлена должным образом на рассмотрение общественности и решения принимаются политиками, уже связанными обязательствами с военно-промышленным комплексом и другими лоббистскими группами.
It agreed that in taking a decision on whether or not to extend the mandatory age of separation for current staff, due consideration had to be given to organizations' readiness given their budgetary and strategic plans. Комиссия согласилась с тем, что для принятия решения о повышении возраста обязательного увольнения и для работающих сотрудников необходимо должным образом учитывать готовность организаций к этому с учетом их бюджетных и стратегических планов.
It was noted that any framework of action for a green economy must be anchored in the concepts of equity and common but differentiated responsibilities and should not include timelines without due consideration for feasibility and means of achievement. Отмечалось, что любая рамочная программа по развитию "зеленой" экономики должна основываться на принципах равенства и общей, но дифференцированной ответственности, а также не должна включать никаких предельных сроков, в которых должным образом не учитываются такие аспекты, как осуществимость и средства достижения.
UNEP was established with a mandate to keep under review the world environmental situation in order to ensure that emerging environmental problems of wide international significance receive appropriate and adequate consideration by governments. При учреждении ЮНЕП ей был вверен мандат на постоянное наблюдение за состоянием окружающей среды в мире, с тем чтобы возникающие экологические проблемы, имеющие широкий международный резонанс, надлежащим и адекватным образом рассматривались правительствами.
The phase-out of HCFC-22, which did fall within the mandate of the Montreal Protocol, would in time naturally lead to a reduction in HFC-23; as such, the draft decision did not warrant further consideration by the parties. Поэтапный отказ от ГХФУ-22, на который действительно распространяется действие Монреальского протокола, со временем естественным образом приведет к сокращению ГФУ-23; поэтому дальнейшее рассмотрение Сторонами данного проекта решения не требуется.
How this regime will be applied must be discussed, taking into consideration that obligations exist under the IAEA safeguards agreements, which seek, in every sense, to restrict the production of fissile material for non-peaceful purposes. Следует обсудить, учитывая обязательства по соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ, в каком виде будет действовать эта система, нацеленная главным образом на ограничение производства расщепляющихся материалов для использования в немирных целях.
It was observed that plans to improve the working methods and efficiency of the Commission should be developed in a way that would not undermine the quality of the consideration of submissions. Было замечено, что планы по улучшению методов работы Комиссии и повышению ее эффективности следует разрабатывать таким образом, чтобы не подорвать качество рассмотрения представлений.
He suggested that, notwithstanding the importance of their subject matter, the submission of draft decisions on contentious issues at a late hour was extremely problematic and did not allow for their adequate consideration. Он отметил, что, невзирая на важность затрагиваемых ими вопросов, внесение проектов решений по острым проблемам в позднее время крайне проблематично и не дает возможности рассмотреть их надлежащим образом.
While more work is needed to help improve understanding of the precise implications of these trends, it is clear that optimizing maritime transportation systems will require their due consideration, taking account also of the external costs arising from maritime transport activities. Хотя для более глубокого понимания конкретных последствий этих тенденций предстоит еще проделать определенную работу, уже сейчас ясно, что для оптимизации систем морских перевозок необходимо должным образом учитывать эти тенденции, принимая также во внимание внешние издержки морского судоходства.
In recommendation 50/4, the party had therefore been requested to provide by 15 September 2013, for consideration by the Committee at its fifty-first meeting, copies of servicing records that properly substantiated the leakage rates in the HCFC phase-out management plan report. В связи с этим в рекомендации 50/4 к Стороне была обращена просьба представить к 15 сентября 2013 года для рассмотрения Комитетом на его пятьдесят первом совещании копии документов о техническом обслуживании, которыми надлежащим образом обосновываются показатели утечек, приведенные в докладе о плане регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
In that connection, it was imperative that the international community gave due consideration to the financing requirements of developing countries, and for developed countries to honour their commitments to allocate 0.7 per cent of gross national income (GNI) as ODA. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество надлежащим образом рассмотрело финансовые потребности развивающихся стран, а развитые страны выполнили свои обязательства по выделению 0,7 процента валового внутреннего продукта на ОПР.
The consideration of the topic by the Commission could, therefore, focus on the following elements: Рассмотрение этой темы Комиссией могло бы, таким образом, быть посвящено следующим вопросам:
Additionally, consideration could be given to revising the present rule of internal statistics such that the originating organization of an RC can continue to reflect the RC as one of its own senior staff members for statistical purposes. Кроме того, нужно рассмотреть возможность пересмотра существующего правила о внутренней статистике таким образом, чтобы направляющая организация КР могла по-прежнему отражать его в своих данных как сотрудника старшего уровня для целей статистики.
Similarly, trade and investment agreements and investor dispute mechanisms increasingly involve important issues of public policy and often fail to ensure the consideration of fundamental rights such as the right to adequate housing. Аналогичным образом, торговые и инвестиционные соглашения и механизмы урегулирования споров между инвесторами во все большей степени затрагивают важные вопросы публичной политики и зачастую не обеспечивают рассмотрения основополагающих прав, таких как право на достаточное жилище.
The Commission recalled that, at its seventy-seventh session, in 2013, it had agreed that it would give due consideration to the readiness of the organizations, given their budgetary and strategic plans. Как известно, Комиссия на своей семьдесят седьмой сессии в 2013 году приняла решение о том, что она будет должным образом учитывать готовность организаций, принимая во внимание их бюджетные и стратегические планы.
it appears to this Tribunal that the Dispute Tribunal failed to show proper consideration for judicial economy and efficiency. «как представляется Трибуналу, Трибунал по спорам не учел должным образом соображений экономии и эффективности в судебном процессе.
Due consideration has been given to historical levels of incumbency, current vacancy rates and difficulties in recruiting staff in the light of the delays in the issuance of visas. Были должным образом учтены показатели фактической численности за прошлые периоды, нынешние показатели доли вакантных должностей и трудности с наймом персонала, обусловленные задержками с выдачей виз.
With regard to the civilian staffing vacancy rates, due consideration has been given to the recommendations of the strategic review carried out pursuant to Security Council resolution 2113 (2013) that could impact the Operation's capacities. Что касается доли вакантных должностей гражданского персонала, то были надлежащим образом учтены рекомендации по итогам стратегического обзора, проведенного в соответствии с резолюцией 2113 (2013) Совета Безопасности, которые могут повлиять на потенциал Операции.
Every effort must be made to ensure that the recruitment for decision-making positions is properly planned, taking into consideration the existing recruitment timelines, and to limit the employment of retirees in such instances to the minimum. Должны быть приложены все возможные усилия для обеспечения того, чтобы набор персонала на директивные должности был надлежащим образом спланирован с учетом существующих сроков набора, и для сведения к минимуму практики найма пенсионеров в таких случаях.
Mr. Flinterman and Ms. Motoc were assigned the task of preparing a paper for the following session, upon which the Committee would base its consideration of how best to continue its collaboration with NHRIs and NGOs. Г-ну Флинтерману и г-же Моток было поручено подготовить для следующей сессии документ, на котором Комитет будет основывать рассмотрение вопроса о том, как наилучшим образом обеспечить продолжение своего сотрудничества с НПО и НПУ.
We believe our recommendations incorporate those elements essential to the safe navigation by pedestrians in road traffic environments with minimum adverse impact on the general public and the vehicle operator, and with due consideration to technical feasibility and economic viability. Она считает, что эти рекомендации включают элементы, которые крайне необходимы для безопасного передвижения пешеходов в условиях дорожного движения, сопряжены с минимальными негативными последствиями для населения в целом и водителей транспортных средств, а также надлежащим образом отражают аспекты технической выполнимости и экономической целесообразности.
But the current low levels of carbon prices represent a possible opportunity to extend the coverage of emissions trading schemes in a manner that takes into consideration the weak economic circumstances of many developed countries. В то же время нынешние низкие уровни цен на углерод предоставляют возможность для расширения охвата системы торговли выбросами таким образом, чтобы при этом было учтено ослабление экономических позиций многих развитых стран.