Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Without transparent decision-making processes, "distant participants" cannot be certain that their views and aspirations will receive due consideration. Без транспарентных процессов принятия решений «удаленные участники» не могут быть уверены в том, что их мнения и чаяния будут должным образом учтены.
The compilation shows that nearly all the bodies in the United Nations system have given careful consideration to the outcome of the special session. Подборка отчетов показывает, что почти все органы системы Организации Объединенных Наций должным образом рассматривают решения специальной сессии.
The Commission's consideration of that question might decisively strengthen the rule of law in the field of criminal justice. Рассмотрение этого вопроса Комиссией может решающим образом укрепить законность в области уголовной юстиции.
In the discussion paper due consideration is given to the importance of the endorsement of the unique term, its definition and concept. В дискуссионном докладе должным образом учитывается важность одобрения единого термина, его определения и охватываемого им понятия.
In drawing up its fourth report, the Government of Italy took the concerns and recommendations expressed by the Committee into due consideration. При подготовке четвертого доклада правительство Италии должным образом учло замечания и рекомендации, высказанные Комитетом.
Nonetheless, UNMOP continues to carry out limited patrolling on the Yugoslav side, with due consideration for the prevailing security situation. Тем не менее МНООНПП продолжает осуществлять ограниченное патрулирование на югославской стороне, должным образом учитывая существующее положение в области безопасности.
Excellencies, I am strongly confident that the Council will afford due consideration to our suggestions. Ваши Превосходительства, я глубоко убежден, что Совет должным образом рассмотрит наши предложения.
It would give all due consideration to the comments and recommendations of the Committee. Правительство надлежащим образом рассмотрит замечания и рекомендации Комитета.
It requests the Committee to give due consideration to its previous submissions. Оно просит Комитет должным образом рассмотреть его предыдущие представления.
The Committee should therefore resume consideration of the draft paragraph by paragraph. Комитет должен, таким образом, продолжить рассмотрение проекта по каждому пункту в отдельности.
To that end, the recommendation to reinforce the capacity of the Secretariat to gather and analyse information is welcome and should be given due consideration. Поэтому рекомендация укрепить потенциал Секретариата по сбору и анализу информации является весьма уместной и должна быть рассмотрена должным образом.
In articulating and developing its mine-action policy and activities, the United Nations strives to give due consideration to the concerns of all parties. При выработке своей политики и планировании мероприятий в области разминирования Организация Объединенных Наций стремится учесть должным образом интересы всех сторон.
Appropriate consideration should be given to the timing of a Member State's fiscal year. Необходимо должным образом принимать во внимание различные сроки начала финансового года в различных государствах-членах.
The Federal Government would welcome due consideration being given to these reservations during the ongoing consultation process. Федеральное правительство предлагает надлежащим образом рассмотреть эти оговорки в ходе текущего консультационного процесса.
Thus consideration should be given to contributing to the elaboration of the proposed United Nations convention against organized transnational crime. Таким образом, следует рассмотреть вопрос о внесении своего вклада в разработку предлагаемой конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности.
Due consideration should be given to gender and regional balance in the nomination and process for the selection of judges. При выдвижении кандидатов и в процессе отбора судей следует должным образом учитывать гендерный и региональный баланс.
We must pay due consideration to all aspects of the implementation of the Treaty: disarmament, non-proliferation and peaceful use. Нам следует должным образом учитывать все аспекты осуществления Договора: разоружение, нераспространение и мирное использование.
I thus submit the report of the Ad Hoc Committee of the Twenty-first Special Session to the General Assembly for its consideration. Таким образом я представляю на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклад Специального комитета двадцать первой специальной сессии.
The Committee's deliberations should therefore include consideration of the situation of women in developing countries. Таким образом, в ходе своих заседаний Комитету следует рассмотреть вопрос о положении женщин в развивающихся странах.
The European Union calls on all States to give serious consideration to ratifying it. Европейский союз призывает все государства серьезным образом рассмотреть вопрос о ее ратификации.
The Committee also recommends that appropriate publicity be given to the third periodic report and its consideration by the Committee, including these observations. Комитет рекомендует также адекватным образом распространять информацию о третьем периодическом докладе и его рассмотрении Комитетом, включая настоящие замечания.
Equally, the Committee recommends that greater attention and consideration be given to the provision of social security. Равным образом Комитет рекомендует уделять более пристальное внимание вопросам социального обеспечения.
The Working Group had thus in effect completed its consideration of agenda item 4 (Explanatory notes for users). Таким образом, рабочая группа фактически рассмотрела пункт 4 повестки дня (Пояснительные замечания для пользователя).
Thus, renewed consideration might be given by Member States to making multi-year pledges of their voluntary contributions. Таким образом, государства-члены могли бы вновь рассмотреть возможность объявления добровольных взносов на несколько лет вперед.
All comments and views arising from the public will be duly presented for consideration prior to promulgation. Все замечания и мнения, высказанные общественностью, будут должным образом представлены для рассмотрения до его распространения.