Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
We will, of course, give it our full consideration and give our views in due course. Мы, разумеется, рассмотрим его надлежащим образом и сообщим свои соображения в надлежащее время.
Moreover, between 1994 and 1996, the Constitutional Court had to give priority to consideration of some 5,000 cases in the field of alien law, which had mainly resulted from the crisis in the Balkans. Кроме того, в период 19941996 годов Конституционный суд был вынужден уделять приоритетное внимание рассмотрению около 5000 дел, связанных с законами об иностранцах, которые, главным образом, явились результатом кризиса на Балканах.
Based on the above-mentioned definition, and in consideration of more than 10 years of practice, the Office has identified its standing functions to be: На основе вышеупомянутого определения и с учетом более чем десятилетнего опыта работы Управление определяет свои постоянные функции следующим образом:
The Doha International Conference for the Family recommends that governments give appro-priate consideration to this data - and in particular the Doha Declaration - in future discussions related to the family. Участники Дохинской международной конференции, посвященной семье, рекомендовали правительствам должным образом учитывать эту информацию, и в частности Дохинскую декларацию, в будущих обсуждениях, касающихся семьи.
The draft articles gave due consideration to the positions of both the State of origin and the State likely to be affected. В проектах статей должным образом учитываются позиции как государства происхождения, так и государства, которое может быть затронуто.
In addition to supporting the existing mechanisms, the Government is inclined to give favourable consideration to the creation of a new mechanism to monitor the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights. Правительство этой страны, помимо поддержки уже существующих механизмов, собирается положительным образом рассмотреть вопрос о создании нового механизма для осуществления контроля за совместимостью контртеррористических мер с международными стандартами в области прав человека.
We are pleased that this proposal has been submitted for the consideration of the international community so that it may be examined and defined prior to its due and prudent implementation. Мы рады, что это предложение представлено на рассмотрение международного сообщества, что дает возможность изучить и очертить круг связанных с ним задач до того, как оно будет должным и неукоснительным образом осуществляться.
In that context, the aspirations of some Member States - mainly India, Japan, Germany and Brazil - merit serious consideration for permanent membership in the Security Council. В этой связи чаяния некоторых государств-членов - главным образом, Индии, Японии, Германии и Бразилии - заслуживают серьезного рассмотрения в плане выделения им мест в категории постоянных членов в Совете Безопасности.
Fourthly, the Security Council, in cooperation with the Secretary-General, should undertake a thorough consideration of how the provisions of Chapter VI of the Charter can be fully utilized to promote the pacific settlement of conflicts and disputes. В-четвертых, Совету Безопасности в сотрудничестве с Генеральным секретарем следует всеобъемлющим образом изучить вопрос о том, как обеспечить, чтобы положения главы VI Устава использовались в полном объеме для содействия мирному урегулированию конфликтов и споров.
In that connection, she trusted that the Organization would give full and serious consideration to the proposals recently presented to the General Assembly by President Musharraf for the utilization of an expanded UNMOGIP to promote peace and strengthen confidence-building in Kashmir. В этой связи оратор выражает надежду, что Организация всесторонне, самым серьезным образом рассмотрит недавно внесенные на сессии Генеральной Ассамблеи президентом Мушаррафом предложения Пакистана по поводу использования возможностей усиленной ГВНООНИП для укрепления мира и доверия в Кашмире.
Among other issues, due consideration should be given to the Council's lack of representation of developing countries, which represent the vast majority of the United Nations membership. В числе других вопросов следует должным образом рассмотреть вопрос о том, что развивающиеся страны, составляющие подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, представлены в Совете недостаточно.
Chapter II again addresses some questions which, in the view of the Special Rapporteur, should be studied in greater detail and clarified in order to allow the consideration of the topic to proceed in a more structured manner. В главе II рассматриваются некоторые новые вопросы, которые, по мнению Специального докладчика, должны быть рассмотрены самым обстоятельным образом, чтобы определиться и иметь возможность более упорядоченно продвигаться в рассмотрении этой темы.
We encourage all States to give serious consideration to the full implementation of the measures prescribed in the text to eliminate destructive fishing practices on the high seas in order to make it a meaningful process for the benefit of present and future generations. Мы призываем все государства самым серьезным образом рассмотреть вопрос о полном осуществлении мер, предусмотренных в этом документе, с целью искоренения пагубных методов рыбного промысла в открытом море и придания этому процессу реальной значимости на благо нынешнего и будущих поколений.
The United Nations, when it extends assistance in this field, should honour the ownership of the recipient countries and give due consideration to the support and participation of the people. Предоставляя помощь в этой области, Организация Объединенных Наций должна уважать право ответственности страны-получателя помощи и должным образом рассмотреть вопрос об оказании ей соответствующей поддержки и участия народа в этом процессе.
Thus, it is anticipated that this recommendation, having been placed on the agenda of the Government of Barbados, will be submitted for the Parliament's consideration in the near future. Таким образом, ожидается, что эта рекомендация, стоящая на повестке дня правительства Барбадоса, в ближайшем будущем будет представлена на рассмотрение парламента.
Therefore, it is essential that our States give due consideration to the recommendations and observations that have resulted from this workshop, with a view to combating these scourges - an undeniable reality - and to ensuring a better future for coming generations. Поэтому необходимо, чтобы наши государства должным образом учли рекомендации и замечания, прозвучавшие на этом семинаре, в целях борьбы с этим, бесспорно, реальным злом и обеспечения более светлого будущего для грядущих поколений.
Although the question of compulsion was not stricto sensu covered by the Convention and was therefore to some extent the result of an interpretation, it had arisen on numerous occasions during the consideration of States parties' reports, mostly in relation to common law countries. Хотя вопрос о принуждении, строго говоря, не охватывается Конвенцией и в определенном смысле является результатом толкования, он неоднократно затрагивался в ходе рассмотрения докладов государств-участников, главным образом применительно к странам общего права.
He proposed amending it to read: "Generally, the Committee now sets the submission deadline four years from the consideration of the previous report, but this periodicity may be extended or shortened in appropriate cases". Он предлагает изменить его следующим образом: "В соответствии с нынешней практикой Комитета следующий доклад должен, как правило, представляется через четыре года после рассмотрения предыдущего доклада, однако эта периодичность в соответствующих случаях может быть увеличена или сокращена".
(a) To give due consideration to the recommendations of the Working Group, which has identified several groups of individuals who are particularly vulnerable to arbitrary detention; а) должным образом учесть рекомендации Рабочей группы, выделяющие несколько групп лиц, особенно уязвимых перед произвольными задержаниями;
It decided to give further consideration at its tenth session to a decision on how to apply good practice guidance in the preparation and reporting of greenhouse gas (GHG) inventories for LULUCF under the Kyoto Protocol. Она постановила продолжить на своей десятой сессии рассмотрение решения о том, каким образом применять руководящие указания по эффективной практике при подготовке и представлении кадастров парниковых газов (ПГ) для ЗИЗЛХ согласно Киотскому протоколу.
Bearing in mind that the paramount consideration in the employment of staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, the Department continues to make every effort to attain gender parity and equitable geographical distribution. Памятуя о том, что при приеме на службу следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, Департамент продолжает делать все возможное для достижения цели равного соотношения мужчин и женщин и справедливого географического распределения.
UNIDO's assistance activities should be clearly within its mandate and in line with national development plans and poverty reduction strategies, with due consideration given to the specific needs of each situation. Мероприятия ЮНИДО по предоставлению помощи должны определяться ее мандатом и отвечать национальным планам развития и стратегиям борьбы с нищетой, а также должным образом учитывать конкретные потребности в каждой ситуации.
For years, the proper implementation of that article had been hostage to the political whims of providing countries that had failed to give due consideration to the negative effects of their decisions on the economic and technological development of other countries. На протяжении многих лет осуществление этой статьи надлежащим образом было поставлено в зависимость от политических пристрастий стран-поставщиков, которые не уделяли должного внимания негативным последствиям своих решений для экономического и технического развития других стран.
Thus, investments in data collection require careful consideration of what information is essential for decision-making, and it is important that the information collected is used to obvious benefit. Таким образом, при инвестировании средств в деятельность по сбору данных необходимо тщательно изучить вопрос о том, какая информация необходима для принятия решений, и важно, чтобы собранная информация использовалась с очевидной выгодой.
However, the publication intends to give due consideration to the issue of international comparison by exploring the applicability of harmonized conceptual approaches to poverty measurements and by promoting common protocols for data collection at the national level. Вместе с тем в руководстве предполагается должным образом осветить вопрос о международных сопоставлениях в рамках рассмотрения целесообразности применения согласованных концептуальных подходов к статистическому измерению нищеты и внедрения единых протоколов для сбора данных на национальном уровне.