There was a need for a body that could deal comprehensively with all the very complex issues that were important to indigenous people and in which the views such people would be given due consideration. |
Необходим орган, который всецело занимался бы рассмотрением всех весьма сложных вопросов, имеющих важное значение для коренного населения, и в котором должным образом учитывались бы мнения таких народов. |
A basic consideration must be to ensure that a permanent forum in no way weakens the recognition of the rights of indigenous peoples or the existing procedures and institutional structures in the United Nations system, GE.-10857 (E) page including the Working Group on Indigenous Populations. |
Главное - обеспечить такое положение, чтобы постоянный форум ником образом не ослабил бы признания прав коренных народов или существующие процедуры и организационные структуры системы Организации Объединенных Наций, включая Рабочую группу по коренным народам. |
Further consideration should be given to draft guideline 1.1.1, which was flawed in that a reservation should not relate to the way in which its author intended to apply a treaty. |
Нуждается в дальнейшей доработке проект основного положения 1.1.1, страдающий неточностью, поскольку оговорка не должна касаться того, каким образом ее автор намеревается применять договор. |
The Secretariat must give due consideration to the implementation plan for the strategic alliance as well as to the views of Member States with respect to the overall process and the steps taken at every stage. |
Секретариату следует долж-ным образом рассмотреть план работы по стра-тегическому объединению усилий, а также взгляды государств - членов в отношении общего процесса и шагов, предпринимаемых на каждом этапе. |
Similarly, the Committee expresses concern with respect to the statements of the member of the provincial government, Mag. Kristina Edlinger-Ploder on public television and in newspapers that the 4-lane road will be built, excluding the consideration of other options. |
Аналогичным образом Комитет выражает озабоченность в связи с заявлениями члена правительства земли магистра Кристины Эдлингер-Плодер на государственном телевидении и в газетах относительно того, что будет строиться четырехполостная дорога без рассмотрения других вариантов. |
Give due consideration to becoming a signatory to OP-CRC-AC (Japan); |
106.11 должным образом рассмотреть вопрос о подписании ФПКПР-ВК (Япония); |
The draft guidelines also recommended that due consideration should be given to the issues of user fees and subsidies in the implementation of social sector reforms, particularly in the health and education sectors. |
В проекте руководящих принципов также рекомендуется должным образом учитывать проблемы платы за пользование услугами и предоставления субсидий при осуществлении реформ социального сектора, в частности, в здравоохранении и образовании. |
The formulation of the articles in this case is totally neutral and it should obviously be understood that it derives from the consideration that they apply to both men and women. |
Таким образом, формулировка действующих в этой области положений носит исключительно нейтральный характер и свидетельствует об одинаковом их применении как в отношении мужчин, так и женщин. |
It would therefore appear necessary to assert the primacy of man over science when consideration is given to studies into the human embryo, man himself or his genome. |
Таким образом, для изучения человеческого эмбриона, самого человека и его генома необходимо руководствоваться принципом верховенства человеческой личности над научным интересом. |
An additional consideration to be borne in mind was the requirement, under the approved programme, that appropriate use should be made of the existing United Nations field structure when considering the opening of a new UNIDO office. |
При этом следует также учитывать, что в рамках утвержденной программы следует должным образом использовать сущест-вующую структуру Организации Объединенных Наций на местах при решении вопроса об откры-тии новых отделений ЮНИДО. |
Disciplinary proceedings could no longer be instituted against a judge who, satisfied beyond reasonable doubt after consideration of all the evidence, had produced an erroneous interpretation of the law. |
Между тем, дисциплинарная процедура больше не может быть начата против судьи, который неверным образом истолковал закон, исходя из своих глубоких убеждений. |
Lastly, she noted with concern that the method for determining desirable ranges did not allow adequate consideration to be given to such important factors as population, contribution to peacekeeping and international security. |
Наконец, она с обеспокоенностью отмечает, что метод определения желательных квот не позволяет надлежащим образом учитывать такие важные факторы, как численность населения, взнос страны в дело поддержания мира и международной безопасности и т.д. |
The reason for Portugal to have deferred consideration of these recommendations was strictly related to the interpretation to be given to the words "prosecute and sanction". |
Причина, по которой Португалия отложила рассмотрение этих рекомендаций, связана главным образом с тем, как толковать понятия "преследование и наказание". |
The non-appearance of persons who have been duly notified of the time and place for the consideration of the case, does not pose an obstacle to the proceedings. |
Неявка лиц, надлежащим образом извещенных о времени и месте рассмотрения дела, не является препятствием к разбирательству дела. |
Member States had agreed that the human right to safe drinking water and sanitation should be given adequate consideration in the design of the post-2015 development agenda. |
Государства-члены согласились, что право человека на безопасную питьевую воду и санитарию должно быть надлежащим образом учтено при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In its response to the present report, the Government maintained that due consideration should be given to the country's geographical location on a drug trafficking route when discouraging its use of capital punishment. |
В своем ответе на это сообщение правительство заявило, что те, кто рекомендуют Ирану не применять смертную казнь, должны особым образом учитывать географическое положение Ирана, через территорию которого пролегает маршрут незаконного оборота наркотиков. |
Representatives of Member States speaking at the fourth interactive dialogue on Harmony with Nature in April 2014, expressed the opinion that these issues should be given appropriate consideration in the elaboration of the post-2015 development agenda. |
Представители государств-членов, выступавшие на проходившем в апреле 2014 года четвертом интерактивном диалоге на тему «В гармонии с природой», выразили мнение о том, что эти вопросы должны надлежащим образом рассматриваться при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Although there are several draft texts of a treaty on fissile materials, Mexico holds the view that those drafts should be considered as a basis for negotiations, without precluding the discussion and consideration of other proposals, so as to avoid discrimination in the proceedings. |
Учитывая наличие различных проектов текста документа о расщепляющемся материале, Мексика считает, что эти тексты следует рассматривать в качестве основы для переговоров, не ограничивая при этом возможности для обсуждения и анализа других предложений и не допуская, таким образом, дискриминационных подходов. |
It explains that its competent authorities have given due consideration to the Committee's views and concluded that the author's allegations are groundless and the communication as a whole biased. |
Оно поясняет, что его компетентные власти должным образом рассмотрели соображения Комитета и пришли к выводу о том, что утверждения автора являются беспочвенными, а сообщение в целом - предвзятым. |
Furthermore, in view of the trend towards marketing unmanned weapons for law enforcement purposes, serious consideration must be given as to whether such weapons could be lawfully used in that context at all. |
Далее, учитывая тенденцию к маркетингу автоматизированных оружейных систем для целей правоохранительной деятельности, необходимо самым серьезным образом рассмотреть вопрос о том, могут ли эти системы оружия вообще законно применяться в этом контексте. |
During the initial consideration of these elements, I suggest we avoid debating in detail whether these are best met by legally binding or voluntary options, but seek to reach agreement on the key policy approach we feel need to be addressed by the international community. |
В ходе первоначального рассмотрения этих элементов я предлагаю избегать дискуссий по поводу деталей, наилучшим образом охватываемых юридически обязательными или добровольными вариантами, и, наоборот, согласовать ключевой политический подход, который по нашему мнению должен быть рассмотрен международным сообществом. |
Therefore, this nomination together with the required proposal document, is respectfully submitted for consideration by the Programme and Budget Committee at its twenty-first session in May 2005. |
Таким образом, на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам на его двадцать первой сессии в мае 2005 года представляются на-стоящее предложение и документ, содержащий тре-буемую заполненную форму. |
It commended the Government of Mexico for hosting the first conference of States parties to nuclear-weapon-free zone treaties in April 2005, which should be given due consideration at the present NPT Review Conference. |
Она признательна правительству Мексики за то, что оно выступило устроителем первой Конференции государств - участников договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, в апреле 2005 года, что необходимо должным образом учесть на нынешней Обзорной конференции. |
Thereby, priority setting for actions such as the phasing out of led in gasoline and the consideration of new types of strategies that target heavy metals, PBTs, endocrine disruptors and CMRs are crucial. |
Таким образом, крайне важно установить приоритеты в отношении таких мер, как ликвидация свинца в бензине, и рассмотреть новые виды стратегий, охватывающих тяжелые металлы, СБТ, вещества, вызывающие нарушения эндокринной системы, и КМР. |
We are ready to take into serious consideration any proposals or recommendations that are conducive to restoring the peace, stability and neutrality of Afghanistan and in the fundamental interests of people of all ethnic groups in that country. |
Мы готовы серьезным образом рассмотреть любые предложения или рекомендации, которые будут содействовать восстановлению мира, стабильности и нейтралитета Афганистана и служить основным интересам всех этнических групп в этой стране. Китай оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь афганским беженцам. |