Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
(m) Consideration should be given by the international community to ways of dealing, as appropriate, and in cooperation with national Governments, with the possible negative effects of sudden outflows of private capital from developing countries on their development programmes; м) следует рассмотреть вопрос о том, каким образом международное сообщество могло бы, в зависимости от обстоятельств и в сотрудничестве с национальными правительствами, бороться с возможными негативными последствиями внезапного оттока частного капитала из развивающихся стран для их программ в области развития;
The needs of the private sector with this respect should also be taken into full consideration. При этом необходимо должным образом учитывать потребности частного сектора.
Within these processes, extensive consideration was given to family/humanitarian circumstances. При этом тщательнейшим образом учитывались семейные/гуманитарные обстоятельства.
Some delegations also called for due consideration to be given to the need to provide the civilian population with humanitarian supplies. Ряд делегаций призвали также надлежащим образом учитывать необходимость обеспечения гуманитарных поставок для гражданского населения.
The Special Rapporteur has given due consideration to the discussions of the Working Group in the elaboration of her present report. Специальный докладчик должным образом учла обсуждения Рабочей группы при подготовке настоящего доклада.
Samoa joins the call to all States for the most serious consideration to be given to bringing the Treaty into force. Самоа присоединяется к обращенному ко всем государствам призыву серьезнейшим образом отнестись к введению Договора в силу.
Opportunities for designing multiple-language support will be given consideration, to better serve the needs of Member States, e.g. in transition economies. Будет разработана документация с целью создания краткого практического руководства, объясняющего, каким образом страны с переходной экономикой и развивающиеся страны могут использовать стандарт для гармонизации данных и документов в режиме "одного окна" и трансграничной торговли.
This assessment informs the cancellation decision-making process, which affords due consideration to the absolute nature of the non-refoulement obligations under CAT and ICCPR. Материалы, полученные в ходе этой проверки, учитываются в процессе вынесения решения об аннулировании визы, что позволяет должным образом принимать во внимание абсолютный характер данных обязательств Австралии согласно Конвенции против пыток и Международному пакту о гражданских и политических правах.
And so, consideration of the motions for joinder is suspended until the Appeals Chamber decision is known. Таким образом, рассмотрение ходатайств об объединении дел приостановлено до тех пор, пока не станет известно решение Апелляционной камеры.
It is expected to give due consideration to the work being done on new substances for possible inclusion in the Protocol. Ожидается, что он должным образом рассмотрит работу, проводимую по новым веществам для их возможного включения в Протокол.
In this respect, counter-cyclical regulations and instruments should be given utmost consideration. В связи с этим следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о разработке и внедрении нормативных положений и механизмов, обеспечивающих защиту от цикличных колебаний.
The United States recommends further consideration as to whether non-aquifer States parties should be integrated in some way in these latter provisions. Соединенные Штаты рекомендуют дополнительно рассмотреть вопрос о включении государств-участников, не являющихся государствами водоносного горизонта, тем или иным образом в эти последние положения.
The President: The Assembly has thus concluded this stage of its consideration of agenda items 25 and 44. Я хотел бы объявить, что после представления данного проекта резолюции следующие страны стали его авторами: Алжир, Республика Молдова и Испания. Председатель: Таким образом Ассамблея завершила нынешний этап рассмотрения пунктов 25 и 44 повестки дня.
Due consideration must be given to available local sources, logistical challenges, costs and cost-effective purchases, with a view to maximizing the efficiency and effectiveness of humanitarian assistance. Необходимо должным образом учитывать возможность использования местных источников, трудности логистического характера, издержки и необходимость осуществления закупок эффективным с точки зрения затрат образом, дабы, насколько возможно, повысить действенность и результативность гуманитарной помощи.
Such a decision shall give due consideration to the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights. В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и международные права человека.
Since the Secretariat had been late in submitting the relevant documents, neither the Advisory Committee nor Member States had had sufficient time to give the matter due consideration. Поскольку Секретариат с опозданием представил соответствующие документы, ни Консультативный комитет, ни государства-члены не успели должным образом рассмотреть данный вопрос.
The Act made it possible to give more consideration to the situation of persons whose lives and freedom were under threat in their own countries. Закон позволяет лучшим образом учитывать ситуацию лиц, жизнь и свобода которых подвергаются угрозе в их странах.
The proposal made by the representative of the Philippines should certainly be given constructive consideration and concrete proposals should be made regarding the programme of work; a certain flexibility must, however, be preserved regarding the consideration of the various items. Несомненно, следует конструктивным образом рассмотреть предложение, высказанное делегацией Филиппин, и сформулировать конкретные предложения по программе работы, но в то же время необходимо сохранить определенную гибкость при рассмотрении различных пунктов.
Along those lines, on the basis of the Panel's endorsement, selected candidates would be designated as "finalists" in consideration for the award and they should be encouraged to use this information in applying directly to universities for fellowship consideration. Таким образом, с учетом одобрения Коллегией отобранные кандидаты будут именоваться "финалистами" для целей их рассмотрения на предмет предоставления стипендий, и их следует поощрять к тому, чтобы они использовали эту информацию при подаче непосредственно в университеты заявок на предоставление стипендий.
We hope that you will give this proposal serious consideration, and notify us at your earliest convenience. Мы надеемся, что Вы самым серьезным образом рассмотрите это предложение и уведомите нас о своем решении в ближайшее удобное для Вас время.
When considering the issue of United Nations investigations, the Special Committee also recommended full consideration to the recommendations in the Adviser's report. Требование об участии в расследовании Организации Объединенных Наций национального эксперта по правовым вопросам из страны, предоставляющей войска, было включено с учетом того, что расследование только выиграло бы от обеспечения «уверенности в том, что выдвинутые обвинения будут надлежащим образом проанализированы».
There will thus be presentations on the experiences in decision-making for risk profiles before consideration of the draft risk profiles and on reductive debromination of bromo-aromatics before consideration of the draft risk management evaluations. Таким образом, будут сделаны сообщения об опыте принятия решений по характеристикам риска до рассмотрения проектов оценок управления рисками.
The position of principle which his delegation had taken gave due consideration to the recognized role played by the People's Republic of China in international affairs. Занимаемая его делегацией принципиальная позиция должным образом учитивает признанную роль Китайской Народной Республики в международных делах.
During its consideration of the Secretary-General's estimates, the Advisory Committee inquired as to the effects of Hurricane Jeanne on the conduct of the Mission. Таким образом, Босния и Герцеговина взяла на себя обязательство соблюдать правила Европейского союза, касающиеся контроля над экспортом оружия.
The Working Group encourages States to take this close correlation into consideration when they plan development policies; "8. Аналогичным образом, соответствующие взятые в Дурбане обязательства также еще не выполнены.