Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Given the enormity of the agenda of resolution 1325 and the need to step up its implementation to contribute to greater security and protection for those who are most in need, I would end with two points that we hope the Council will give due consideration. Учитывая огромные масштабы задач, поставленных резолюцией 1325, и необходимость ускорить ее осуществление в интересах обеспечения большей безопасности и защиты тех, кто сильнее всего в них нуждается, я хочу подчеркнуть в заключение два момента, которые, как мы надеемся, Совет рассмотрит должным образом.
However, it recognized that some Member States might experience genuine difficulties in paying their contributions and must be afforded the consideration provided for in the Charter. Таким образом, в докладе содержится информация по пяти существующим планам выплат: Таджикистан и Грузия превысили размер запланированных выплат, а выплаты Нигера и Сан-Томе и Принсипи были ниже запланированных уровней; Либерия произвела первые два платежа согласно своему плану.
Due process is violated if the trial is conducted in a manner or atmosphere that likely rendered the jury unable to give the evidence reasonable consideration. Нарушением законного судебного разбирательства является проведение этого разбирательства таким образом или в такой атмосфере, которые могут помешать присяжным должным образом оценить представленные доказательства.
All development worthy of the name must be comprehensive and cannot consist in the simple accumulation of wealth or in a greater availability of goods and services, but must be pursued with due consideration for the social, cultural and spiritual dimensions of every human being. Развитие лишь тогда можно называться таковым, когда оно является всеобъемлющим и не ограничивается простым накоплением богатств или расширением доступа к товарам и услугам, а должным образом включает социальные, культурные и духовные аспекты совершенствования каждого человека.
Japan is in favour of the inclusion of SALW, provided that such action has substantial support among Member States and that due consideration is given to the points raised in section 2 below. Япония выступает за включение стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что такое решение получит достаточную поддержку среди государств-членов и будут надлежащим образом рассмотрены вопросы, затронутые в разделе 2 ниже.
Therefore, Egypt opposed any attempt to delay the consideration of the report of the Credentials Committee (A/66/360) and appeals to all Member States to support the draft resolution proposed by that Committee as it is. Таким образом, Египет выступает против любых попыток отсрочить рассмотрение доклада Комитета по проверке полномочий (А/66/360) и призывает все государства-члены поддержать проект резолюции, предложенный Комитетом в том виде, в каком он был представлен.
Another observer said that the notification had been based on models that did not appear to have been validated or peer-reviewed and called for the objections voiced to be given the fullest possible consideration. Другой наблюдатель заявил, что это уведомление было подготовлено на основе моделей, которые, как представляется, не были апробированы и не прошли рецензионную оценку, и призвал по возможности самым тщательным образом учесть высказанные возражения.
The following key areas were identified for consideration in carrying out pilot projects on dematerializing trade procedures: Будущие направления деятельности, которые следует учитывать при осуществлении опытных проектов, касающихся безбумажных торговых процедур, были определены следующим образом:
As such, legal and regulatory issues respecting microfinance are ripe for consideration by UNCITRAL, whose mandate includes promoting the harmonization and modernization of commercial law by drafting international standards. Таким образом, уже назрела необходимость рассмотрения вопросов нормативно-правового регулирования в области финансирования в рамках ЮНСИТРАЛ, мандат которой предусматривает содействие унификации и модернизации торгового права путем разработки международных норм.
From a policy perspective, it is the government's responsibility to plan the direction in which to move so the country must craft the legal framework that best captures local content, taking into consideration price competitiveness, project delivery and transparency. С точки зрения политики правительство обязано определять направление, в котором должна двигаться страна для создания правовой базы, которая бы наилучшим образом учитывала местный компонент, принимая во внимание конкурентоспособность цен, осуществление проектов и транспарентность.
The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства.
At the heart of the argument is the consideration of whether public services understand the culture of their public service and how to embed values and drive performance. В конечном счете речь идет о том, понимают ли государственные служащие сущность культуры государственной службы и есть ли у них представление о том, каким образом осуществляется формирование ценностей и достигаются высокие показатели служебной деятельности.
As for arguments regarding the counterproductiveness of such trials, and in particular that such trials would be destabilizing for Cambodia, the analysis that follows takes this position carefully into consideration. Что касается аргументов о том, что такой судебный процесс приведет к обратным результатам, и в частности аргумента о том, что это чревато дестабилизацией положения в Камбодже, то они должным образом учтены при проведении нижеследующего анализа.
We also recall that during the last session we biennialized the draft resolution; we shall thus present it for consideration again during the sixty-third session. Мы также напоминаем, что в ходе последней сессии мы приняли решение о представлении данного проекта резолюции раз в два года; таким образом, мы вновь внесем его на рассмотрение на шестьдесят третьей сессии.
This, together with the lack of progress in low-income countries, suggests that clarification of the term is required and careful consideration is needed of how it might be operationalized in the poorest countries. Этот факт, а также отсутствие прогресса в странах с низким уровнем доходов позволяют сделать вывод о том, что требуется уточнение данного термина наряду с тщательным изучением вопроса о том, каким образом его можно было бы практически применять в наиболее бедных странах.
For that reason, it was suggested that the paragraph should focus on consideration, in a coordinated manner, of insolvency solutions available for group members subject to insolvency proceedings. По этой причине было предложено, чтобы данный пункт сосредоточивался на рассмотрении скоординированным образом решений по вопросу несостоятельности, которые могут быть приняты членами группы, в отношении которых ведется производство по делу о несостоятельности.
The panel recommends that States Members of the United Nations give active consideration to the recommendations of this report and to how they might, acting singly or in concert with other States, take up any of the recommendations for development. Группа рекомендует, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций активным образом изучили рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, и вопрос о том, каким образом они могли бы, действуя самостоятельно или совместно с другими государствами, более детально проработать любую из этих рекомендаций.
Finally, paragraph 10 referred to some elements of concern that would need clarification from the representatives of the Secretary-General. Mr. Chandra requested clarification from the Secretariat on why the Advisory Committee had not received the report in time to allow for thorough consideration. Г-н Чандра просит Секретариат разъяснить, почему доклад не был своевременно представлен Консультативному комитету, что позволило бы ему тщательным образом рассмотреть его.
While the Advisory Committee finds merit in some aspects of the initiative, it is concerned that little consideration has been given to how this concept fits in with the system-wide plan for strengthening the security and safety of United Nations operations, staff and premises. Консультативный комитет признает определенные достоинства этой концепции, однако обеспокоен тем, что в ней не продумано то, каким образом «вписать» ее в общесистемный план улучшения охраны и повышения безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
The agenda of the Working Party, therefore, must be recognized as one requiring substantial technical expertise and careful consideration of the interaction of technical issues and policy debates. Еще один вопрос, который хотелось бы отразить в настоящей записке, связан с замечанием о том, что официально роль Рабочей группы не определена надлежащим образом, и со временем изменилась, что не было предусмотрено никаким планом.
They have the independence to make their own administrative, financial and fiscal policies and carry out their specific power and duties, but with due consideration to the provincial and national development policies. Они могут проводить независимую административную, финансовую и бюджетно-налоговую политику и выполнять конкретные полномочия и обязанности, учитывая при этом должным образом политику развития на провинциальном и национальном уровнях.
On 18 September 2008, the Administrative Court declared that the decision of the appellate disciplinary authority was unlawful as it did not give due consideration to the "deliberate" and "brutal nature" of the conduct of the officers involved. Восемнадцатого сентября 2008 года Административный суд заявил, что решение апелляционного органа было незаконным, потому что оно не учитывало должным образом «преднамеренность» и «жестокий характер» действий обвиняемых.
The Committee regrets that the Government of El Salvador has not taken due consideration of the provisions of article 4 of the Convention and that restrictions in the national budget affecting social programmes have been detrimental to the protection of the rights of children. Комитет выражает сожаление по поводу того, что правительство Сальвадора не учло должным образом положения статьи 4 Конвенции и что ограничения в государственном бюджете, затрагивающие социальные программы, наносят ущерб делу защиты прав детей.
In accordance with the Commission's consideration of the topic, the Special Rapporteur summarized as follows the conclusions he has drawn from these debates: В заключение рассмотрения Комиссией этой темы Специальный докладчик следующим образом подытожил результаты этих обсуждений:
Fresh data on financing of sustainable forest management is scattered and incomplete at best. However, to be meaningful, any financing strategy for sustainable forest management needs to give due consideration to the financial environment in which it will operate. Тем не менее для придания веса финансовой стратегии устойчивого лесопользования необходимо должным образом учитывать те финансовые условия, в которых она будет осуществляться.